Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Norwegian translations [PRO] Marketing - Other | | English term or phrase: significant other | it may be necessary for a spouse/significant other to accompany an employee on a business trip.
(So what do YOU use? Samboer? "Tilsvarende" may work here??) |
| Arve-Olav SolumsmoKudoZ activityQuestions: 38 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 40
| | Local time: 03:58
|
| | Norwegian translation:livsledsager/kjæreste | Explanation: Det kommer an på hvor formell teksten er: livsledsager, kjæreste eller ev. "bedre halvdel" er gode alternativer.
Jeg ville ikke brukt "samboer" eller "partner" siden disse ordene i dag har fått en juridisk betydning (inngått samboerskap/partnerskap).
|
| Selected response from:
 Bjørnar Magnussen Local time: 03:58
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +1
12 mins confidence:   livsledsager/kjæreste
Explanation: Det kommer an på hvor formell teksten er: livsledsager, kjæreste eller ev. "bedre halvdel" er gode alternativer.
Jeg ville ikke brukt "samboer" eller "partner" siden disse ordene i dag har fått en juridisk betydning (inngått samboerskap/partnerskap).
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |