Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Norwegian translations [PRO] Other | | English term or phrase: The tail wags the dog as IT comes to grips with consumerization. | | Dette er overskriften i tekst som handler om hvorfor nettbrett kan være et smart alternativ for bedrifter. |
| | | Selected response from:
Joachim Stene Local time: 03:59
| Grading comment Takk for hjelpen. Denne passer perfekt. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   | the tail wags the dog as it comes to grips with consumerization. Forbrukerne øker presset for valg av IT-løsninger
Explanation: Hei Sigrid,
Det er ikke enkelt å foreslå noe som kan brukes, men hvis du har litt frie tøyler kan kanskje forslaget mitt hjelpe. Etter det jeg forstår, er det sluttbrukeren (tail) som fører an (hunden) etter hvert som IT-bransjen tar opp kampen om forbrukerne (come to grips with consumerization).
Example sentence(s):- Consumeration of IT... The user’s just taking more control and driving that back to IT
- The notion of consumerization is that employees have in their homes better equipment and more capability than they are offered at work.
Reference: http://blog.seattlepi.com/microsoft/2010/11/03/microsoft-con... Reference: http://nb-no.facebook.com/topic.php?uid=2776726140&topic=398...
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |