GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:05 Apr 18, 2001 |
English to Norwegian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mats Wiman Sweden Local time: 00:29 | |||
Grading comment
|
Jeg søker etter familiemedlemmer, som måske lever i Norge. Explanation: I=Jeg am looking=söker for familily members=etter familiemedlemmer som=who måske lever=might live (maybe live) i=in Norge=Norway Native Scandinavian (Swede) with Norwegian friends |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jeg leter etter eventuell familie i Norge Explanation: I think this would be the usual way of putting it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Jeg prøver å finne medlemmer av familien i Norge. Explanation: "I am trying to find members of the family in Norway." The English sentence cannot be translated directly, so there are many ways of putting it. The answer from MatsWiman is wrong. The word "måske" is Danish, not Norwegian. There should be no comma. The rest of the sentence is also strange. Native Norwegian. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.