GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:06 Jun 19, 2000 |
English to Norwegian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Roald Toskedal Norway Local time: 13:50 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Tilbehør til den lille røveren. |
|
Tilbehør til den lille røveren. Explanation: "Care Package" indicates some kind of utensils or acessories used for care, maintenance and/or grooming, hence my translation "tilbehør", which literally means "accessories", but in this context it means " Things you need for the little Rascal." 'Rascal' is another term with a wide range of translations, but I take it that the original meaning " a person who does bad or dishonest things" does not apply as such here. I think The adjective 'little' acts as a modifier to the meaning, in that the Rascal is to be understood as a cute depiction of a kid who wants to bigger than he is. We do not have any direct counterpart in Norwegian, but we do call active little kids ' en røver', particularly if they're up to some mischief, although they'd NEVER commit any serious robbery, like the name hints. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.