GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:47 Feb 15, 2005 |
English to Norwegian translations [PRO] Other / term | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eivind Lilleskjaeret Local time: 10:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | begreper, konsepter, ideer, forestillinger |
| ||
5 | konsepter |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
concepts konsepter Explanation: Vil nesten alltid være riktig - hvis det ikke skulle være grunn til å tvile på at concepts var feil ord å bruke i utgangspunktet. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
concepts begreper, konsepter, ideer, forestillinger Explanation: Må nok gå litt i rette med Per her, dette er kontekstavhengig -- innen filosofisk språkbruk er f.eks. "konsepter" sjelden brukelig som oversettelse av "concepts". Da er det "begreper" som gjelder. Konsept betyr ifølge Guttus Norsk ordbok "utkast; kladd; grunnleggende idé", og kan meget vel brukes, dersom det er det som menes i originalteksten. Hvis det er "begrep" som menes, bør man skrive det. F.eks. i uttrykk av typen "The concept of evil" vil "konseptet ondskap" ikke være en god oversettelse, da må man skrive "Begrepet ondskap", evt. "Forestillingen om ondskap". I andre sammenhenger, f.eks. "this concept is difficult to grasp", vil "konsept" være en mulig norsk oversettelse, men "idé" eller "forestilling" kan være vel så bra. Derfor finnes det etter min mening ikke et allmenngyldig svar på dette, og det er helt nødvendig å se sammenhengen for å gi et godt svar. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 9 mins (2005-02-15 13:57:15 GMT) -------------------------------------------------- Concept dynamics -- begrepsdynamikk, skulle jeg mene |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|