KudoZ home » English to Norwegian » Petroleum Eng/Sci

Make a difference!

Norwegian translation: gjør noe betydningsfullt!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:56 Feb 20, 2006
English to Norwegian translations [PRO]
Marketing - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase: Make a difference!
Dette er et slagord i en stillingsannonse for et stort oljeselskap.
Marit Tveit
Local time: 23:43
Norwegian translation:gjør noe betydningsfullt!
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-02-20 14:42:50 GMT)
--------------------------------------------------

Det går nok også greit med "gjør en forskjell!" - jeg får ca. 800 norske google-treff på frasen.
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 23:43
Grading comment
Det er vanskelig å "treffe blink" med dette uttrykket, men takk for alle innspill fra alle!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Gjør utslag!
Per Bergvall
4skap en forskjell
William [Bill] Gray
1 +2gjør noe betydningsfullt!
Bjørnar Magnussen
1 +1DU kan utgjøre en forskjell! Utgjør en forskjell! / Vær forskjellen!
Aase Kristin Bleka


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
make a difference!
gjør noe betydningsfullt!


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-02-20 14:42:50 GMT)
--------------------------------------------------

Det går nok også greit med "gjør en forskjell!" - jeg får ca. 800 norske google-treff på frasen.

Bjørnar Magnussen
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 55
Grading comment
Det er vanskelig å "treffe blink" med dette uttrykket, men takk for alle innspill fra alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kjell Thornes: "Gjør/skap en forskjell" høres ut som det er oversatt av babelfish. Her gjelder det å oversette hele frasen, ikke ord for ord. "Gjør noe betydningsfullt" er helt greit, men ved hjelp av synonymordboken kan det være du finner noe mer klingende.
2 hrs

agree  Vedis Bjørndal: en kan vel også si: gjør noe meningsfylt - selv om det får en litt annen vri. Er ikke godt å vite hva som er ment av tekstforfatteren her.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
make a difference!
skap en forskjell


Explanation:
This may give more of the "slagord" feel to what you are looking for.

William [Bill] Gray
Norway
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
make a difference!
DU kan utgjøre en forskjell! Utgjør en forskjell! / Vær forskjellen!


Explanation:
Dersom oljeselskapet vil poengtere at arbeidssøkeren er en ressurs (De legger ofte vekt på at "Menneskene er vår største ressurs"..) så har jeg disse forslagene. Dersom selskapet vil poengtere hva arbeidssøkeren skal bidra med, liker jeg best "skap en forskjell" .

Aase Kristin Bleka
Norway
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  absciarretta: Likte denne, jeg!
147 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
make a difference!
Gjør utslag!


Explanation:
Eller 'Gjør tellende utslag!', alt. 'Bli utslagsgivende!'
Ellers litt enig med Bjørnar, men ville forenklet til 'Gjør noe viktig'. Det er ellers vanskelig å se at det kan være noe å hente i å skape eller gjøre forskjell, da begge varianter har negative undertoner. Kanskje er det bedre å lage et helt nytt slagord - som 'Bli en av dem som spiller en rolle'....

Per Bergvall
Norway
Local time: 23:43
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aase Kristin Bleka: Hva med "Bli en av dem som bidrar"?
15 mins

agree  alexandratheres
3 hrs

agree  Jande: make a difference has undertones about the result and the future.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search