KudoZ home » English to Norwegian » Tech/Engineering

mixed conducting membrane

Norwegian translation: ione-/elektronledende membran, ione-/elektronmembran

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mixed conducting membrane
Norwegian translation:ione-/elektronledende membran, ione-/elektronmembran
Entered by: Lars Finsen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:06 May 22, 2002
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering / oksygenseparasjon
English term or phrase: mixed conducting membrane
Det dreier seg om membraner som leder både elektroner og ioner, og derfor har jeg hittil kalt dem dobbeltledende membraner. "Blandingsledningsmembran" bruker jeg ikke. Men jeg leter etter noe bedre, spesielt fordi jeg kommer borti slike ting som 'mixed conducting membrane reactor' og 'mixed conducting membrane unit', og dobbeltledende membranreaktor/enhet er noe tvilsomt, selv om reaktoren og enheten kanskje kan sies å være dobbeltledende hvis den inneholder en dobbeltledende membran. Hva mener dere?
Lars Finsen
Local time: 12:14
Flerledende membran
Explanation:
Det blir litt mindre spesifikt, men likevel dekkende - og kortere.

Ione-ledende membran er brukt i lenken nedenfor. Du kan jo forlenge uttrykket ved å si ione- og elektronledende membran. Da er du helt spesifikk. Eller bruke det lange uttrykket først, med det korte (eller en annen forkortelse)i paranteser for bruk senere.
Selected response from:

MarianneH
Grading comment
Jeg har brukt ione-/elektronledende membran og alternert
med ione-/elektronmembran i sammensetninger som f.eks.
ione-/elektronmembranreaktor. Dermed blir det litt mer
håndterlig. Ellers takk for hjelpen.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Flerledende membranMarianneH


  

Answers


1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Flerledende membran


Explanation:
Det blir litt mindre spesifikt, men likevel dekkende - og kortere.

Ione-ledende membran er brukt i lenken nedenfor. Du kan jo forlenge uttrykket ved å si ione- og elektronledende membran. Da er du helt spesifikk. Eller bruke det lange uttrykket først, med det korte (eller en annen forkortelse)i paranteser for bruk senere.


    Reference: http://www.tev.ntnu.no/sommerjobber/azep_2002l.htm
MarianneH
PRO pts in pair: 5
Grading comment
Jeg har brukt ione-/elektronledende membran og alternert
med ione-/elektronmembran i sammensetninger som f.eks.
ione-/elektronmembranreaktor. Dermed blir det litt mer
håndterlig. Ellers takk for hjelpen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search