KudoZ home » English to Norwegian » Tech/Engineering

Splice

Norwegian translation: spleise

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Splice
Norwegian translation:spleise
Entered by: Сергей Лузан
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:44 Jun 30, 2003
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Splice
Splice together. I forbindelse med videoklipp som skal skjøtes sammen.
Ellen-Marie Kristiansen Ritchie
Norway
Local time: 08:39
spleise
Explanation:
o sk/ote. Hope it helps a little. Good luck, Ellen-Marie Kristiansen!
Oxford Engelsk-Norsk Ordbook ISBN 82-02-02257

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 08:35:26 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tusen takk Ellen-Marie Kristiansen!
Selected response from:

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 09:39
Grading comment
Tusen takk for hjelpen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3spleise
Сергей Лузан


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
spleise


Explanation:
o sk/ote. Hope it helps a little. Good luck, Ellen-Marie Kristiansen!
Oxford Engelsk-Norsk Ordbook ISBN 82-02-02257

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-01 08:35:26 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Tusen takk Ellen-Marie Kristiansen!

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 09:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 22
Grading comment
Tusen takk for hjelpen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marianne Dørumsgard
48 mins
  -> Takk, dorum!

agree  Tormod Lund
1 hr
  -> Takk & thanx, Tormod Lund!

agree  Trond Ruud: Her er det vel "skjøte" som er mest korrekt?
3 hrs
  -> Takk & thanx, Trond Ruud! It's hard to judge which one is the most correct by such a small context.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search