Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to Norwegian translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: Billettpris thee frisk for jeg må avreise thee,Lar|
Sentence makes no sense at all!
As I've said before, askers must cite more than just parts of a sentence to make it understandable. This particular sentence makes no sense at all, and it's obvious that the last word in it has been cut in half in the copy/paste process, making it, if possible, even more illegible. Also, the word "thee", which is used twice,seems to be used completely out of context, so I can't imagine what the meaning of it is intended to be! Sorry, but I can't help you unless you try and state more clearly what should be translated. :-)
Local time: 02:42
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in pair: 306
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations