English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering / metallarbeid | | English term or phrase: brazing agent | | Brazing er ofte kalt slaglodding, men i dag skjer det mest uten slag, derfor er det vel best å bruke hardlodding. Men hva kaller vi et 'brazing agent'? |
| Lars FinsenKudoZ activityQuestions: 126 ( 10 open) ( 20 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 278
| Local time: 07:25
|
| | (hard)loddemiddel | Explanation: Jeg søkte på "(hard) soldering agent" i Prestesæters tekniske ordbok, og fikk frem "loddemiddel". Dette er bare et lite forslag siden jeg ikke kan noe særlig om dette emnet, det er mulig det finnes andre ord som er mer i bruk :o) |
| Selected response from: Liss Myrås Sweden Local time: 07:25
| Grading comment Bruker "loddemiddel", siden det nok er det sammenbindende metallet man tenker på her. Originalen skiller mellom "brazing agent" og "flux" (eller "fluxing agent"). Tilsatsmateriale eller tilsetningsmateriale er nok et mer spesifikt navn på det samme, og kan også brukes. Tilsettmateriale kan nok ikke brukes, selv om man finner det på Google. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
26 mins confidence:  peer agreement (net): +2 (hard)loddemiddel
Explanation: Jeg søkte på "(hard) soldering agent" i Prestesæters tekniske ordbok, og fikk frem "loddemiddel". Dette er bare et lite forslag siden jeg ikke kan noe særlig om dette emnet, det er mulig det finnes andre ord som er mer i bruk :o)
Reference: http://www.idebanken.org/bhterfaring/vis_artikkel.asp?artID=...
| Liss Myrås Sweden Local time: 07:25 Native speaker of: Norwegian PRO pts in pair: 87
|
| | Grading comment | Bruker "loddemiddel", siden det nok er det sammenbindende metallet man tenker på her. Originalen skiller mellom "brazing agent" og "flux" (eller "fluxing agent"). Tilsatsmateriale eller tilsetningsmateriale er nok et mer spesifikt navn på det samme, og kan også brukes. Tilsettmateriale kan nok ikke brukes, selv om man finner det på Google. |
|
10 hrs confidence:   tilsettmateriale
Explanation: Fra kilden under: "...Ved hardlodding består tilsettmaterialet vanligvis av en kobber-/sølvlegering iblandet noen flere metaller i varierende mengder."
(Risikovurdering i henhold til kjemikalieforskriften
(Bø-modellen).
Skulle tro det het tilsettingsmateriale, men jeg har søkt på google og funnet flere plasser der det står tilsettmateriale. "Agent" oversettes jo ofte til "Middel", men det ser ikke ut som om tilsetningsmiddel er rette ord i denne sammenhengen.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs 26 mins (2003-10-06 08:30:54 GMT) --------------------------------------------------
Burde kanskje tilføye at ved oversetting må en skrive om dette til noe slikt som: Tilsettmateriale ved hardlodding (evt. slaglodding)
Reference: http://216.239.41.104/search?q=cache:10AsJeavOaoJ:fag.hit.no... Reference: http://www.aeo.no/NyWeb/Fagomrader_ny/Industri/index.asp
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |