KudoZ home » English to Norwegian » Telecom(munications)

Force

Norwegian translation: styrke

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:force
Norwegian translation:styrke
Entered by: Vedis Bjørndal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:49 Mar 8, 2004
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Video equipment
English term or phrase: Force
No context I'm afraid -
Vedis Bjørndal
Norway
Local time: 08:11
Kraft/makt/styrke
Explanation:
Eventuelt tvinge (vb). Mer er det vel ikke å si? May the force be with you!
Selected response from:

Elisabeth Bull
Local time: 08:11
Grading comment
Jeg velger styrke som i vindstyrke (f.eks.meteorologi). Håper det blir forstått av dem som skal bruke det.
Takk skal du ha, og også takk til Per Riise. Dess flere svar, dess bedre grunnlag til å ta et valg, synes jeg.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3Kraft/makt/styrke
Elisabeth Bull
4Force
Per Riise


Discussion entries: 3





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
force
Kraft/makt/styrke


Explanation:
Eventuelt tvinge (vb). Mer er det vel ikke å si? May the force be with you!

Elisabeth Bull
Local time: 08:11
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Jeg velger styrke som i vindstyrke (f.eks.meteorologi). Håper det blir forstått av dem som skal bruke det.
Takk skal du ha, og også takk til Per Riise. Dess flere svar, dess bedre grunnlag til å ta et valg, synes jeg.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suzanne Blangsted
5 hrs

agree  Trond Ruud
10 hrs

agree  Roald Toskedal: Det kunne jo også bety "overstyre", altså tvinge en automatisk dings til å gjøre noe den ikke "vil"... :)
2 days12 hrs
  -> Jeg er enig. Eller Fremtvinge? Hvis det skal være en kommando: Fremtving
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
force
Force


Explanation:
Enig med Elisabeth, men det kan også være et varemerke innen telekommunikasjon. Force er store på bl.a. parabolutstyr.

Per Riise
Norway
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search