Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Med Skype-kredit eller et månedlig abonnement kan du ringe billig til fasttelefoner og mobiler. Med håndsett og webkamera er gratis Skype-til-Skype samtaler ... www.skype.com/intl/no/shop/
Under forutsetning av at man oppfyller visse minstekrav med hensyn til eierstruktur vil det amerikanske konsernet også kunne kreve kredit i henhold til amerikanske internrettslige regler for inntektsskatt betalt av et utenlandsk aksjeselskap. http://www.regjeringen.no/nb/dep/fin/dok/NOUer/2000/NOU-2000...
Hadde vel ikke tenkt det skulle bli saa mye diskusjon rundt dette, men...
Holdt en knapp paa Eivinds forslag idet det er snakk om 'et overskudd' og ikke et fradrag. Derimot er en bonus noe du mottar som du beholder, mens en credit kun er en opsjon paa noe du kan tilegne deg/faa. Daeven. At dette skulle vaere saa vanskelig... og saa rett opp i julen da...
Credit to you all;o) 4 KudoZ points were awarded for this answer
Hva gjør du da når to forskjellige motivasjonsprogrammer tilbys fra samme tilbyder hvor den ene er en credit og den andre en bonus? Begrepene har forskjellig betydning på engelsk.
Dette er enda et eksempel på feil valg i dette forumet, som provoserer meg grenseløst! Kredit som oversettelse av "credit" er håpløst galt, og det burde profesjonelle oversettere forstå. I dette tilfellet vil jeg tro at spørreren oversetter for en hotellkjede, f.eks. Carlson-gruppen eller lignende og credit i dette tilfellet oversettes med bonus, som Eivind korrekt svarte. Referansene som oppgis av Bjørnar for "kredit" er fra nettsider med feil oversettelser, som jeg kan utrede nærmere ved behov. Nå må man her i forumet bruke litt kritisk sans og vurderinger ved opplisting av mer eller mindre gale treff. Husk prinsippet "Garbage in - Garbage out".
Det er snakk om markedsfoering og reiseliv, og tilgodehavende/kreditt som kan brukes til forskjellige aktiviteter eller til booking av rom/cruise/fly, etc. Det sies ingenting om maalgruppe i strengene saa det kan jeg ikke si deg og det er dermed heller ingen bredere kontekst. Kan for saavidt nevne at 'credit' her brukes som et subjekt og ikke verb, baade alene og i sammenheng med adjektiv, og er i min erfaring et vanlig uttrykk i amerikansk forretningsliv. Er ikke sikker paa om noe av dette er matnyttig som kontekst, men mer har jeg altsaa ikke aa by paa...
Kontekst, er du snill. Hva slags tekst, hva står før og etter, hvem er målgruppe. PFT :-)
Automatic update in 00:
Answers
15 mins confidence:
rabatt
Explanation: Tatt ut av sammenheng, men likevel tolker jeg dette som en rabatt som gis per rom, per overnatting. En rabatt blir jo trukket fra totalen, og dermed er det jo en slags kreditt.
Eksemplene under er sakset fra nettet, uten tilknytning til hverandre:
The hotel offers a 50 dollar per room food and beverage credit on stays that are at least 5 nights long.
Få kr. 200,- i rabatt per rom og natt og doble poeng når du bor på Scandic Byporten
Ivan Eikås Skjøstad Norway Local time: 04:01 Works in field Native speaker of: Norwegian, Norwegian(Bokmal) PRO pts in category: 8
Explanation: Flott klargjøring -- var det så vanskelig, da?
Dette ligner mer på "frequent flyer bonus"-systemer -- man tjener opp midler ved kjøp av én vare eller tjeneste, som man kan bruke på andre varer eller tjenester. Man får altså ikke rabatt på den tjenesten man kjøper, men penger eller poeng man kan bytte inn i noe annet.
Forslag: "Bonus i USD pr. rom, pr. opphold"
Eivind Lilleskjaeret Local time: 04:01 Works in field Native speaker of: Norwegian PRO pts in category: 8
Med Skype-kredit eller et månedlig abonnement kan du ringe billig til fasttelefoner og mobiler. Med håndsett og webkamera er gratis Skype-til-Skype samtaler ... www.skype.com/intl/no/shop/
Under forutsetning av at man oppfyller visse minstekrav med hensyn til eierstruktur vil det amerikanske konsernet også kunne kreve kredit i henhold til amerikanske internrettslige regler for inntektsskatt betalt av et utenlandsk aksjeselskap. http://www.regjeringen.no/nb/dep/fin/dok/NOUer/2000/NOU-2000...
Jeg synes Eivinds forslag er det beste her, jf. SAS Eurobonus. Du trenger ikke benytte deg av Eurobonus-poengene, men det heter "bonus" likevel.
Bjørnar Magnussen Local time: 04:01 Works in field Native speaker of: Norwegian PRO pts in category: 50
Grading comment
Hadde vel ikke tenkt det skulle bli saa mye diskusjon rundt dette, men...
Holdt en knapp paa Eivinds forslag idet det er snakk om 'et overskudd' og ikke et fradrag. Derimot er en bonus noe du mottar som du beholder, mens en credit kun er en opsjon paa noe du kan tilegne deg/faa. Daeven. At dette skulle vaere saa vanskelig... og saa rett opp i julen da...
Credit to you all;o)
Notes to answerer
Asker: Jeg sitter med samme ordbok som Egil hvor ordene kan vaere gitt paa det ene spraaket og ikke paa det andre. Ved bruk av kredit med en 't' saa oppgis 'credit'.