KudoZ home » English to Norwegian » Transport / Transportation / Shipping

beltunloader

Norwegian translation: spesialisert bulkskip med transportbånd

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:48 Sep 4, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Frakteskip
English term or phrase: beltunloader
Rederiet har bestilt et nytt skip, en "beltunloader" som de skal bruke i sine "belt-activities".
Ingrid Thorbjørnsrud
Norway
Local time: 04:10
Norwegian translation:spesialisert bulkskip med transportbånd
Explanation:
Er litt usikker her, men regner med at det dreier seg om et transportbånd til å laste/loss bulkvarer (malm, kull etc). Det brukes også conveyor belt for dette.

I din betydning dreier det seg om et skip utstyrt for håndtering av bulkvarer

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-04 16:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

Dette er åpenbart et rederi og da syns jeg du skal bruke de engelske uttrykkene, det gjør nemlig shippingfolk.

Bruk derfor beltunloader (som allerede er en fornorsking av belt unloader) og bruk belt-aktiviteter, det er nok slik de blåøyde, skvulpende gutta bruker det selv :))
Selected response from:

Svein Hartwig Djaerff
Norway
Local time: 04:10
Grading comment
Brukte engelske ord, takk for tipset.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3spesialisert bulkskip med transportbånd
Svein Hartwig Djaerff


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spesialisert bulkskip med transportbånd


Explanation:
Er litt usikker her, men regner med at det dreier seg om et transportbånd til å laste/loss bulkvarer (malm, kull etc). Det brukes også conveyor belt for dette.

I din betydning dreier det seg om et skip utstyrt for håndtering av bulkvarer

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-09-04 16:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

Dette er åpenbart et rederi og da syns jeg du skal bruke de engelske uttrykkene, det gjør nemlig shippingfolk.

Bruk derfor beltunloader (som allerede er en fornorsking av belt unloader) og bruk belt-aktiviteter, det er nok slik de blåøyde, skvulpende gutta bruker det selv :))

Svein Hartwig Djaerff
Norway
Local time: 04:10
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Brukte engelske ord, takk for tipset.
Notes to answerer
Asker: Det finnes selvlossende skip, men jeg er litt usikker på det med "belt", rederiet snakker nemlig også om sine "belt-activities".

Asker: Skip ohoi! Det der med å bruke de engelske ordene skal jeg sterkt vurdere.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search