Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | | English term or phrase: shock jock | | A shock jock is a slang term used to describe a type of radio broadcaster (sometimes a disc jockey) who attracts attention using humor that a significant portion of the listening audience may find offensive. The term is usually used pejoratively to describe evocative or irreverent broadcasters whose manners and on air behavior is offensive to the listener. |
| mina zandKudoZ activityQuestions: 49 ( 2 open) ( 1 without valid answers) Answers: 20
| Local time: 17:07
|
| | گوينده/مجرى هرزهدرا/هرزهگو | Explanation: ٍShock jock is a slang term describing a shock radio broadcaster who resorts to so much profanity and crude humor to gather a few select audience around their channel, so there is no need to go the extra mile making this more hygienic...
You may even go for لش، دريده and كتره.
To make my point clear, I have to refer to some of the local/overseas Persian program hosts that manage to offend their audience w/o use of profanity and merely by vulgar tone, discourteous caller answering and vapid jokes... many times you hear in Persian that they are so هرزه or دريده. |
| Selected response from: Behzad Molavi Australia Local time: 22:37
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +2 گوينده/مجرى هرزهدرا/هرزهگو
Explanation: ٍShock jock is a slang term describing a shock radio broadcaster who resorts to so much profanity and crude humor to gather a few select audience around their channel, so there is no need to go the extra mile making this more hygienic...
You may even go for لش، دريده and كتره.
To make my point clear, I have to refer to some of the local/overseas Persian program hosts that manage to offend their audience w/o use of profanity and merely by vulgar tone, discourteous caller answering and vapid jokes... many times you hear in Persian that they are so هرزه or دريده.
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Shock_jock
| Behzad Molavi Australia Local time: 22:37 Native speaker of: Farsi (Persian) PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
|
| |