KudoZ home » English to Polish » Accounting

material charge

Polish translation: istotna kwota obciążenia/kosztu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:33 Oct 25, 2006
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: material charge
Jest takie zdanie, dotyczące oceny okresu użytkowania, potrzebnego do naliczania amortyzacji:
If the expectations of useful life are significantly different from previous estimates and the charge for current and future periods are material, please contact ...

nie rozumiem :(
Karolina Ojrzynska-Stasiak
Poland
Local time: 22:25
Polish translation:istotna kwota obciążenia/kosztu
Explanation:
tak bym to rozumiał
Selected response from:

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 22:25
Grading comment
Dziękuję obu panom
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1istotna kwota obciążenia/kosztu
Adam Lankamer
4znaczne koszty
Rafal Korycinski


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
istotna kwota obciążenia/kosztu


Explanation:
tak bym to rozumiał

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 22:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 878
Grading comment
Dziękuję obu panom

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Mysiński
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
znaczne koszty


Explanation:
Słowo "material" w znaczeniu takim jak np. w "material error" - poważny błąd.

Ewentualnie zamiast "koszty" - może być "wydatki".

Sens jest taki: jeśli wydaje się, że sprzęt padnie wcześniej niż myśleliśmy, i konieczne będzie poniesienie znacznych wydatków w najbliższym czasie - skontaktuj się z... (w domyśle: może lepiej sprzęt wyrzucić).

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 22:25
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search