19:33 Oct 25, 2006 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adam Lankamer Poland Local time: 05:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | istotna kwota obciążenia/kosztu |
| ||
4 | znaczne koszty |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
istotna kwota obciążenia/kosztu Explanation: tak bym to rozumiał |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
znaczne koszty Explanation: Słowo "material" w znaczeniu takim jak np. w "material error" - poważny błąd. Ewentualnie zamiast "koszty" - może być "wydatki". Sens jest taki: jeśli wydaje się, że sprzęt padnie wcześniej niż myśleliśmy, i konieczne będzie poniesienie znacznych wydatków w najbliższym czasie - skontaktuj się z... (w domyśle: może lepiej sprzęt wyrzucić). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.