https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/accounting/1773684-labour-tax.html

labour tax

Polish translation: obciążenia publiczno-prawne z tytułu (wypłaty) wynagrodzeń

11:47 Feb 15, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: labour tax
Czy w kontekście ogólnounijnym (nie konkretnego kraju) tłumaczyć to jako "podatek od wynagrodzeń" czy raczej "narzuty na wynagrodzenia"?

Cały tekst jest o polityce fiskalnej i potencjalnym stosowaniu róznych mozliwych instrumentów fiskalnych dla osiągniecia konkretnego celu (symulacje poszczególnych rozwiązań). Jednym z nich jest "tax credits applied to labour taxes"
Izabela Szczypka
Spain
Local time: 00:18
Polish translation:obciążenia publiczno-prawne z tytułu (wypłaty) wynagrodzeń
Explanation:
IMO, w tak szerokim kontekście

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-02-16 09:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Niestety dalej idę w stronę definicji, ale po Twoich wyjaśnieniach określiłbym to jako "część obciążeń publiczno-prawnych z tytułu (wypłaty) wynagrodzeń pokrywana przez pracodawcę".

Tylko tej częścii (zarówno podatków, ZUS-u, PFRON-u jak i innych obciążeń) mogą dotyczyć ewentualne ulgi dla pracodawców.
Selected response from:

inmb
Local time: 00:18
Grading comment
Dziękuję. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1obciążenia publiczno-prawne z tytułu (wypłaty) wynagrodzeń
inmb
3podatek od dochodów z pracy
Roman Kozierkiewicz


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
podatek od dochodów z pracy


Explanation:
Pod tym pojęciem rozumiem nie tylko wynagrodzenia, ale inne świadczenia uzyskiwane z tytułu umowy o pracę, które są przedmiotem opodatkowania - a więc jest to pojęcie szersze niż wage tax czy salary tax. Ponadto warto sprawdzić, czy termin taki był już stosowany w dokumentach unijnych - jeśli tak to z pewnością była definicja takiego podatku

Roman Kozierkiewicz
Local time: 00:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 670
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
obciążenia publiczno-prawne z tytułu (wypłaty) wynagrodzeń


Explanation:
IMO, w tak szerokim kontekście

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-02-16 09:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Niestety dalej idę w stronę definicji, ale po Twoich wyjaśnieniach określiłbym to jako "część obciążeń publiczno-prawnych z tytułu (wypłaty) wynagrodzeń pokrywana przez pracodawcę".

Tylko tej częścii (zarówno podatków, ZUS-u, PFRON-u jak i innych obciążeń) mogą dotyczyć ewentualne ulgi dla pracodawców.

inmb
Local time: 00:18
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 44
Grading comment
Dziękuję. :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roman Kozierkiewicz: Z definicji podatek jest obciążeniem publiczno prawnym osób fizycznych i prawnych - więc jest to zastąpienie terminu podatek jego definicją
57 mins

agree  yastee: szerokie pojęcie, skoro płaci pracodawca to raczej właśnie od wypłaty wynagrodzeń (pracodawca nie uzyskuje dochodów z pracy). Przy okazji nie każde obciążenie publ-prawne jest podatkiem, np. składka na ZUS, PFRON i opł. skarbowa nie są podatkami.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: