taking of the first general account

Polish translation: sporządzenie ogólnego rozliczenia finansowego za ostatni okres

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:taking of the first general account
Polish translation:sporządzenie ogólnego rozliczenia finansowego za ostatni okres
Entered by: gabik

14:49 Oct 20, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: taking of the first general account
the purchase price payable in the event of the partners exercising the option shall be the aggregate of sum equal to the amount standing to the credit of the affected partner as his or her share in the capital of the Partnership and all undrawn profits belonging to him or her in the last annual general account prior the retirement, death.....
gabik
sporządzenie ogólnego rozliczenia finansowego za ostatni okres
Explanation:
Propozycja - jest to nieco inna wersja propozycji Polangrama - termin "obrachunek" w odniesieniu do finansów brzmi nieco przestarzale (bowiem słownik Jaślanów bazował na terminologii z lat 60 i 70-tych i do dzis nie został "updated") - dokładnie "annual account" - to rozliczenie roczne.
Selected response from:

Roman Kozierkiewicz
Local time: 23:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sporządzenie ostatniego (generalnego) obrachunku rocznego
Polangmar
4sporządzenie ogólnego rozliczenia finansowego za ostatni okres
Roman Kozierkiewicz


Discussion entries: 3





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
taking of the last annual general account
sporządzenie ostatniego (generalnego) obrachunku rocznego


Explanation:
Lub:
wykonanie ostatniego (generalnego) obrachunku rocznego

Według Jaślanów "annual account" to roczny obrachunek.

http://tinyurl.com/2yxrns
http://tinyurl.com/ytg9vr

Polangmar
Poland
Local time: 23:35
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 426

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Poplawski: innymi słowy, podjąłeś decyzję, jakie pytanie powinno było zostać zadane... zapewne słuszną
17 mins
  -> Dziękuję - "last" jest w kontekście, a z "first" nie umiałem sobie poradzić koncepcyjnie.:)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sporządzenie ogólnego rozliczenia finansowego za ostatni okres


Explanation:
Propozycja - jest to nieco inna wersja propozycji Polangrama - termin "obrachunek" w odniesieniu do finansów brzmi nieco przestarzale (bowiem słownik Jaślanów bazował na terminologii z lat 60 i 70-tych i do dzis nie został "updated") - dokładnie "annual account" - to rozliczenie roczne.

Roman Kozierkiewicz
Local time: 23:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 670
Notes to answerer
Asker: dziękuję! chociaż w przykładzie, który podałam jest mowa o first..to zaraz w kolejnym zdaniu już jest mowa o last general account - zły przykład dałam - bardzo przepraszam askerow problem i tak pozostaje z taking first general account - żże sporządzony na początku okresu..?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search