https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/accounting/2520971-a-person-is-considered.html

a person is considered...

Polish translation: kiedy/podczas których/w przypadku których osobę uznaje się/uznawano za ...

17:54 Apr 7, 2008
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: a person is considered...
To chyba jest jakiś błąd, bo mam przed sobą tłumaczenie z norweskiego na angielski, ale może po prostu już coś źle kontaktuję.

Zdanie brzmi:
"The right to claim the standard deduction has been reduced from four tax assessments to the first two assessments a person is considered resident in Norway."

Nie wiem, mi tam chyba brakuje czegoś przed "a person", może before, albo if. Albo może wy coś wymyślicie mądrego ~:)

Mogę podać oryginalny norweski :)
Mariusz Moryl
Local time: 02:50
Polish translation:kiedy/podczas których/w przypadku których osobę uznaje się/uznawano za ...
Explanation:
niejako w domyśle pozostaje "when/that" przed "a person"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-07 19:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

tekst dotyczy przepisów podatkowych, które wprowadzają zmianę, zgodnie z którą świadczenie (koszty uzyskania przychodów) przysługuje nie za cztery jak dotychczas, lecz za dwa okresy ... i tyle, dlatego dywagacje, czy coś jest korzystniejsze czy nie, nic nie wnoszą do meritum - samo słowo reduced wskazuje, że nowe rozwiązanie jest mniej korzystne ... i co z tego?
Selected response from:

Adam Lankamer
Poland
Local time: 02:50
Grading comment
Dzięki, tym bardziej, że zależało mi na pośpiechu.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1kiedy/podczas których/w przypadku których osobę uznaje się/uznawano za ...
Adam Lankamer


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
kiedy/podczas których/w przypadku których osobę uznaje się/uznawano za ...


Explanation:
niejako w domyśle pozostaje "when/that" przed "a person"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-07 19:52:16 GMT)
--------------------------------------------------

tekst dotyczy przepisów podatkowych, które wprowadzają zmianę, zgodnie z którą świadczenie (koszty uzyskania przychodów) przysługuje nie za cztery jak dotychczas, lecz za dwa okresy ... i tyle, dlatego dywagacje, czy coś jest korzystniejsze czy nie, nic nie wnoszą do meritum - samo słowo reduced wskazuje, że nowe rozwiązanie jest mniej korzystne ... i co z tego?

Adam Lankamer
Poland
Local time: 02:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 878
Grading comment
Dzięki, tym bardziej, że zależało mi na pośpiechu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Polangmar: Logika podpowiada, że korzystniejsze uregulowania podatkowe powinny raczej dotyczyć rezydentów. || I to jest właśnie mniej korzystne - a nie jest chyba obojętne, kogo ta zmiana przepisów dotyczy.
58 mins
  -> z tekstu zupełnie nie wynika, że coś jest korzystniejsze bądź mniej korzystne, stwierdza się fakt skrócenia świadczeń z 4 do 2 okresów; wszystko co, otrzymujesz albo do czego nasz prawo, jest świadczeniem ... tekst jest o zmianie przepisów i tyle ...

agree  Sylwia Dziuba (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: