17:54 Apr 7, 2008 |
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adam Lankamer Poland Local time: 02:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | kiedy/podczas których/w przypadku których osobę uznaje się/uznawano za ... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
kiedy/podczas których/w przypadku których osobę uznaje się/uznawano za ... Explanation: niejako w domyśle pozostaje "when/that" przed "a person" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-04-07 19:52:16 GMT) -------------------------------------------------- tekst dotyczy przepisów podatkowych, które wprowadzają zmianę, zgodnie z którą świadczenie (koszty uzyskania przychodów) przysługuje nie za cztery jak dotychczas, lecz za dwa okresy ... i tyle, dlatego dywagacje, czy coś jest korzystniejsze czy nie, nic nie wnoszą do meritum - samo słowo reduced wskazuje, że nowe rozwiązanie jest mniej korzystne ... i co z tego? |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |