Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:27 May 14, 2003
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / accounting
English term or phrase:natural account
Net book value is posted to two different natural accounts depending on whether the asset was retired or sold
"
The account code structure used at ... comprises 2 components ...: Major Account - 8 digits
Natural Account - 3 digits
The Major Account code is a combination of a 4-character Department code and a 4-character sub-code
....
The Natural Account code identifies the nature of the income, expense, asset or liability transaction."
-------------------------------------------------- Note added at 2003-05-15 07:44:57 (GMT) --------------------------------------------------
oooops, the question was on my main proz page as ENG > RU... and it seems I am not lonely!
What I intended to say was just that \"natural account \" is almost the same as \"analytic(al) account\", used mainly in Oracle applications, pls see references (URLs).
Though I am not sure this would be a true interpretation of the term in Polish accounting language.
Thanks. I understood your answer and it is helpful, so you're the winner. :) The Polish equivalent appears to be "konto analityczne". 4 KudoZ points were awarded for this answer
"
The account code structure used at ... comprises 2 components ...: Major Account - 8 digits
Natural Account - 3 digits
The Major Account code is a combination of a 4-character Department code and a 4-character sub-code
....
The Natural Account code identifies the nature of the income, expense, asset or liability transaction."
-------------------------------------------------- Note added at 2003-05-15 07:44:57 (GMT) --------------------------------------------------
oooops, the question was on my main proz page as ENG > RU... and it seems I am not lonely!
What I intended to say was just that \"natural account \" is almost the same as \"analytic(al) account\", used mainly in Oracle applications, pls see references (URLs).
Though I am not sure this would be a true interpretation of the term in Polish accounting language.
Igor Zabuta Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. I understood your answer and it is helpful, so you're the winner. :) The Polish equivalent appears to be "konto analityczne".