ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Accounting

loss surrendering

Polish translation: przeniesienie/transfer strat


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:loss surrendering
Polish translation:przeniesienie/transfer strat
Entered by: Joanna Posłuszny
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:01 Jun 29, 2011
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / podatki
English term or phrase: loss surrendering
Is the entity part of a tax group/fiscal unity or can the entity make use of loss contribution/surrendering or group relief?

Dziękuję
Joanna Posłuszny
Poland
Local time: 16:58
przeniesienie/transfer strat
Explanation:
Dotyczy zasady przenoszenia strat/zyskow pomiedzy czlonkami grupy fiskalnej.
Selected response from:

Romi0925
Local time: 10:58
Grading comment
Dziękuję!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1przeniesienie/transfer strat
Romi0925


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
przeniesienie/transfer strat


Explanation:
Dotyczy zasady przenoszenia strat/zyskow pomiedzy czlonkami grupy fiskalnej.

Example sentence(s):
  • Under a “group relief” system a loss from one group member can be transferred (or “surrendered”) to a profitable group member. Under an “intra-group contribution” system the profits from one group member can be transferred to a loss-making gr

    Reference: http://eur-lex.europa.eu
Romi0925
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz: warto było odnieść do określonego dokumentu publikowanego na stronie Eur-lex
1 day9 hrs
  -> http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?val=437820:cs&lang=pl&lis...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: