ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Accounting

expenses line


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:35 Aug 5, 2011
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: expenses line
Brak szerszego kontekstu - jedno z haseł w narzędziu do analizowania ROI. Czy może chodzić o poziom wydatków, czy bardziej o kategorię wydatków? Wiem, że trudno cokolwiek powiedzieć na podstawie tak skąpego kontekstu - będę wdzięczny za wszelkie sugestie lub odsyłacze do źródeł.
Tomasz Fortuna
Poland
Local time: 16:58


Summary of answers provided
3 +1[pozycja] koszty
Krzysztof Kajetanowicz
4linia wydatkówPolangmar
2 -1profil wydatkówMaciej Spiewak


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
profil wydatków


Explanation:
IMO

Maciej Spiewak
Poland
Local time: 16:58
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Polangmar: IMO profil to "profile" - w pytaniu jest "line".
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
linia wydatków


Explanation:
linia kosztów

The translation of margin into profit can be done by plotting income and expenses in one figure, as shown in Figure 1.2, as function of the sales volume. The slope of the expenses line is proportional with the costs per product. The slope of the income line is proportional with the sales price.
http://www.gaudisite.nl/ModuleManagementPresentationPaper.pd...

...where the total expenses line intersects the dollars axis...
http://tinyurl.com/3vzz8w7

Polangmar
Poland
Local time: 16:58
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 298

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Krzysztof Kajetanowicz: Tam nie ma żadnego wykresu. Poza tym jak odbiorca ma zrozumieć, o co chodzi?
1 day10 hrs
  -> Nie wiadomo, czy nie ma wykresu - a jeśli kontekst jest niejasny, to lepiej tłumaczyć dosłownie (a "linia wydatków" obroni się nawet jeśli chodzi o sprawozdanie).
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
[pozycja] koszty


Explanation:
Może chodzi o "line" w takim znaczeniu, w jakim występuje w sprawozdaniu finansowym - każda z prezentowanych kolejno głównych pozycji rachunku zysków i strat (przychody, koszty, zysk) to "line", czyli wiersz.

http://forum.freelanceswitch.com/topic.php?id=5198

Krzysztof Kajetanowicz
Poland
Local time: 16:58
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Grzegorz Mysiński
16 mins
  -> thx

agree  Roman Kozierkiewicz
18 hrs
  -> thx

disagree  Polangmar: Pozycja to "item".
18 hrs
  -> Castle to nie zamek, bo zamek to lock? Zarówno item jak i line (o ile chodzi o "line" w takim znaczeniu, w jakim występuje np. w sprawozdaniu finansowym) tłumaczy się jako "pozycję".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 6, 2011 - Changes made by Krzysztof Kajetanowicz:
Field (specific)Economics => Accounting


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: