Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | English term or phrase: ageing | Sprawozdan ciag dalszy..
"reconciliation to XXX system accounts, GL accounts, ageing, source documents."
Czy 'ageing' to w tym wypadku przeterminowane należności (ageing receivables)? |
| MacieksKudoZ activityQuestions: 518 ( 8 open) ( 46 without valid answers) ( 20 closed without grading) Answers: 252 Poland
| Local time: 16:59
|
| | struktura terminowa | Explanation: np. należności/zobowiązań; należności/zobowiązania według terminów zapadalności
"przedawnione" to overdue
"ageing" to analiza wedlug terminów (płatności/zapadalności)
-------------------------------------------------- Note added at 2004-01-25 21:03:24 (GMT) --------------------------------------------------
overdue to oczywiście \"przeterminowane\", natomiast należności chyba nie mogą być \"przedawnione\" (czyli umorzone, ponieważ upłynął określony czas). \"Umorzone\" to byłoby \"forgiven\" (liabilities), ale to nie dzieje się automatycznie po upływie okreśłonego czasu, jak przedawnienie przestępstwa. |
| Selected response from: kingusia Local time: 16:59
| Grading comment to ma sens :) dzieki. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
33 mins confidence:  peer agreement (net): -1
36 mins confidence:  
1 hr confidence:   struktura terminowa
Explanation: np. należności/zobowiązań; należności/zobowiązania według terminów zapadalności
"przedawnione" to overdue
"ageing" to analiza wedlug terminów (płatności/zapadalności)
-------------------------------------------------- Note added at 2004-01-25 21:03:24 (GMT) --------------------------------------------------
overdue to oczywiście \"przeterminowane\", natomiast należności chyba nie mogą być \"przedawnione\" (czyli umorzone, ponieważ upłynął określony czas). \"Umorzone\" to byłoby \"forgiven\" (liabilities), ale to nie dzieje się automatycznie po upływie okreśłonego czasu, jak przedawnienie przestępstwa.
| kingusia Local time: 16:59 PRO pts in category: 4
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |