ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Advertising / Public Relations

Member Services Agents

Polish translation: zespół obsługi (klienta)/pracownicy działu obsługi (klienta)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Member Services Agents
Polish translation:zespół obsługi (klienta)/pracownicy działu obsługi (klienta)
Entered by: mdarron
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:22 Aug 23, 2005
English to Polish translations [PRO]
Advertising / Public Relations
Region (source): English (United States)
English term or phrase: Member Services Agents
unfortunately I have very little context and I am not sure of what "members" and what "services" they are talking about here. The sentence goes as follows: "Member Service Agents are here to serve you and ensure that your experience with us is a helpful one....." etc..
Please help find some "graceful" Polish equivalent.
mdarron
United States
Local time: 11:00
zespół obsługi kienta/pracownicy działu obsługi klienta
Explanation:
Poprosiłem na forum ang.-ang. o ujęcie tego terminu w innych słowach.
Poniżej zamieszczam link do strony z moim pytaniem i odpowiedziami.
Selected response from:

DarekS
Local time: 17:00
Grading comment
dziekuje!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1zespół obsługi kienta/pracownicy działu obsługi klienta
DarekS
3pracownicy odpowiedzialni za usługi członkowskiejoanna2
3nasi pracownicy
Rafal Korycinski
3 -1Zespół Obsługi Członkówjjk


Discussion entries: 4





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
member services agents
Zespół Obsługi Członków


Explanation:
just like that

jjk
Local time: 17:00
Works in field

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dorota Nowakówna: wspomniane przez rafala konotacje humorystyczne daja o sobie znac; gdybyz chociaz bylo: czlonkow czego.
3 hrs
  -> to juz sobie dopowiada tlumacz. a zespol obslugi czlonkow (zarzadu) jest w wielu firmach - przynajmniej tych, gdzie bywalem
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
member services agents
zespół obsługi kienta/pracownicy działu obsługi klienta


Explanation:
Poprosiłem na forum ang.-ang. o ujęcie tego terminu w innych słowach.
Poniżej zamieszczam link do strony z moim pytaniem i odpowiedziami.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/1121976
DarekS
Local time: 17:00
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziekuje!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorota Nowakówna: a gdyby tak pominac slowo "klienta", bo nie wiadomo przeciez, czy o klientow chodzi. zatem: pracownicy dzialu obslugi
1 hr
  -> Dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
member services agents
nasi pracownicy


Explanation:
Taka propozycja. Dosyć neutralne, a jeśli nie ma więcej danych może lepiej to tak zostawić...


Rafal Korycinski
Poland
Local time: 17:00
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
member services agents
pracownicy odpowiedzialni za usługi członkowskie


Explanation:
"usługi członkowskie" pojawia się od czasu do czasu jednak niezbyt często. częściej spotykany zwrot to Usługi dla członków, np. Formularze · Brakujące składki · Usługi dla członków · sprawdź swoje składki. (www.bankowy.pl/b_skladki.htm), jednak zazwyczaj pojawia się "członków" czego, bez tego wyjaśnienia brzmi to raczej śmiesznie i może budzić różne skojarzenia:)

joanna2
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: