KudoZ home » English to Polish » Advertising / Public Relations

For entertainment, fun, novelty purposes only.

Polish translation: Do użycia wyłącznie jako zabawka lub upominek.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:46 Sep 21, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Advertising / Public Relations / Advertising
English term or phrase: For entertainment, fun, novelty purposes only.
Drobny druk pod artykułem reklamowym o Buddzie przynoszącym szczęście. Firma po prostu sprzedaje wisiorki z Buddą, którego brzuszysko, a dokładniej jego pogłaskanie, ma zapewnić szczęście i dobrobyt. (kolejny "scam"...)
Dariusz Saczuk
United States
Local time: 13:19
Polish translation:Do użycia wyłącznie jako zabawka lub upominek.
Explanation:
Entertainment i fun można uznać za to samo IMHO :)
Selected response from:

S&L
Poland
Local time: 19:19
Grading comment
Dziękuję bardzo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Do użycia wyłącznie jako zabawka lub upominek.
S&L
3Produkt jest zabawką nie przeznaczoną do celów kultu religijnego
allp


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
for entertainment, fun, novelty purposes only.
Do użycia wyłącznie jako zabawka lub upominek.


Explanation:
Entertainment i fun można uznać za to samo IMHO :)

S&L
Poland
Local time: 19:19
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 7
Grading comment
Dziękuję bardzo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Kozierkiewicz
4 hrs

agree  Dorota Nowakówna
6 hrs

agree  Katarzyna Bieniaszewska
6 hrs

agree  skisteeps
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for entertainment, fun, novelty purposes only.
Produkt jest zabawką nie przeznaczoną do celów kultu religijnego


Explanation:
Może trochę nadinterpretuję, ale wydaje mi się, że o to chodzi, żeby temu Buddzie nie palić kadzidełek :)

allp
Poland
Local time: 19:19
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search