KudoZ home » English to Polish » Advertising / Public Relations

requisite-in-house skills

Polish translation: umiejętności wymagane w firmie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:requisite-in-house skills
Polish translation:umiejętności wymagane w firmie
Entered by: Miłosz Sliwa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:27 Oct 23, 2007
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations
English term or phrase: requisite-in-house skills
• Public Relations agencies can prove valuable to all our offices which cannot justify em-ploying the requisite-in-house skills, but the costs can be high.


Jak to zdanie rozumieć?
Miłosz Sliwa
Poland
Local time: 11:38
umiejętności wymagane w firmie
Explanation:
in-house = w firmie, przedsiębiorstwie, biurze, etc.

ale całość musisz trochę przeredagować, bo w polskim raczej umiejętności się nie zatrudnia, czyli calość (cannot justify employing the requisite-in-house skills) np.: trudno znaleźć uzasadnienie do zatrudnienia osoby o wymaganych kwalifikacjach w firmie
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 11:38
Grading comment
Dzięki :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1umiejętności wymagane w firmieMarek Daroszewski (MrMarDar)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
umiejętności wymagane w firmie


Explanation:
in-house = w firmie, przedsiębiorstwie, biurze, etc.

ale całość musisz trochę przeredagować, bo w polskim raczej umiejętności się nie zatrudnia, czyli calość (cannot justify employing the requisite-in-house skills) np.: trudno znaleźć uzasadnienie do zatrudnienia osoby o wymaganych kwalifikacjach w firmie


Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Dzięki :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato: Zastanawiam się czy "potrzebne" nie byłoby lepiej.
7 hrs
  -> dzięki - na pewno nie byłoby źle
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search