KudoZ home » English to Polish » Advertising / Public Relations

energy booster

Polish translation: zastrzyk energii

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:50 Nov 6, 2007
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / product description
English term or phrase: energy booster
Nutri-Nano Co-Q10
Tomorrow's energy booster, today.
Nutri-Nano Co-Q10 is the first line of nutritional supplements to use nanotechnology providing unprecedented bioavailability.
PatsyStone
Polish translation:zastrzyk energii
Explanation:
może?
Selected response from:

Joanna Borowska
Poland
Local time: 18:54
Grading comment
Bardzo dziekuję. Ten pomysł najbardziej mi się podoba. Dziękuję też Wszystkim za zaangażowanie.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2zastrzyk energiiJoanna Borowska
4produkt energetyzujący/bomba energetyczna
Adam Lankamer
3turbodoładowanie dła twojego organizmu
allp
3dopalacz energiiBartek R
3booster energi
Kornelia Longoria
3wzmacniacz energii
Andrzej Mierzejewski


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
produkt energetyzujący/bomba energetyczna


Explanation:
hth

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 18:54
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  allp: za bombą; energia aż roznosi
59 mins

disagree  Bartek R: Bomba w wypadku aartykulow spozyczych budzi negatywne skojarzenia,patrz post Mierzejewskiego, produkt energetyzujacy?jaki produkt?moze to byc w takim rozrachunku albo baton albo paczka bateryjek(tez produkt nieprawdaz?)poza tym co z "boost"jesli "produkt"
1 hr
  -> jeżeli napój może być energetyzujący, to dlaczego produkt nie? chodzi o suplement diety prawdopodobnie; co do bomby skojarzenia mogą być różne, ale to nie uzasadnia disagree (chyba że jest inny powód ;- nieprzychylnej opinii )
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wzmacniacz energii


Explanation:
Tak bym to ujął, bo tekst raczej marketingowy, czyli ple ple ple.

BTW unikałbym określenia "bomba energetyczna", bo może źle się kojarzyć: bomba powinna wybuchnąć, a wtedy uczyni więcej szkody, niż pożytku. Porównaj zdania typu: "ciastka to bomba kaloryczna".

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 18:54
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bartek R: na pewno nie 'wzmacniacz' brzmi cudaczie, ale istotny komentarz a propos bomby pozwolilem sobie go z reszta zacytowac post wyzej
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
zastrzyk energii


Explanation:
może?

Joanna Borowska
Poland
Local time: 18:54
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Bardzo dziekuję. Ten pomysł najbardziej mi się podoba. Dziękuję też Wszystkim za zaangażowanie.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  legato
6 hrs

agree  Polangmar
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
booster energi


Explanation:
jeszcze jedna propozycja. Troche tak nieladnie brzmi po polsku, ale spotkalam sie z tym terminem wiele razy.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-06 12:12:33 GMT)
--------------------------------------------------

Booster energii - z dwoma ii na koncu oczywiscie


    Reference: http://www.google.pl/search?hl=pl&q=booster+energii&btnG=Szu...
Kornelia Longoria
United States
Local time: 11:54
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dopalacz energii


Explanation:
stawiam na dopalacz, jednakoz nie jestem przekonany czy dobrze to wspolbrzmi ze slowem energia, poddaje propozycje dyskusji, moze w tym kierunku cos z tego wyjdzie...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-06 13:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

A propos "bomby energetycznej" cyt:'Cegiełek nie przewidujemy, ale - pisał już chyba o tym Markbov - na stadionie będą sprzedawane napoje "Bomba Energetyczna", wyrób jednego ze sponsorów meczu. I caly dochód ze sprzedaży tego napoju będzie przeznaczony na modernizację stadionu.' zrodlo: http://wielkapolonia.pl/forum/viewtopic.php?t=1020&start=0&s...
Coz, mozna sie spierac z jednej strony, a z drugiej ryzykowac plagiat;D

Bartek R
Local time: 18:54

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: wdzięczny jestem za uznanie dla mojego komentarza o bombie, więc rewanżuję się neutralem za "dopalacz energii". Bo czy bez tego specyfiku energia uchodziłaby bezużytecznie, czy co? ;-)
43 mins
  -> No cos Ty bez tego stuffu to zero energi przeciez:) Fakt jest to "ple ple ple" i zeby oddac charakter tekstu trzeba w taka poetyke "ple ple ple" wejsc...niestety
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
turbodoładowanie dła twojego organizmu


Explanation:
trochę z innej beczki

allp
Poland
Local time: 18:54
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search