ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Advertising / Public Relations

banner ad

Polish translation: baner (banner)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:banner ad
Polish translation:baner (banner)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
13:56 Mar 12, 2010
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
Additional field(s): Internet, e-Commerce, Marketing / Market Research
English term or phrase: banner ad
Definition from Avallo Inc.:
A (most often graphic) advertisement placed on a web page, which acts as a hyperlink to an advertiser's web site.

Example sentence(s):
  • Banner ads were initially judged primarily on the basis of click-through rate (CTR). In the early days of the Web, click-through rates were generally much higher than they are now, perhaps due to the novelty factor. Crucial Marketing
  • Now you can promote your website with high-quality banner ads that rival those used by major corporations - without the expense or hassle. addesigner.com
  • Banner ads are usually relatively simple pieces of HTML code, but their presence on the Web and their importance in Internet-based business is immense. HowStuffWorks, Inc.
Glossary-building KudoZ




This question was created by:
 Enrique
Argentina


This question is closed

baner (banner)
Definition:
Forma reklamy internetowej, najczęściej w postaci statycznej lub animowanej grafiki w formacie gif lub animacji wektorowej w formacie flash.
Najczęściej spotykany rozmiar banera to 700x100 i 468x60 pikseli.
Baner reklamowy jest też często odsyłaczem do witryny reklamodawcy.
Selected response from:

IwonaASzymaniak
Poland
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
5 +2baner (banner)
IwonaASzymaniak
3 -1baner
Arek Luczyk


Discussion entries: 4





  

Translations offered


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
baner


Definition from own experience or research:
Do elementów reklamowych na witrynie zaliczamy banery i linki sponsorowane.

Example sentence(s):
  • Jak wykonać prosty animowany baner flash w programie Adobe Flash CS3. - Trochę techniki  

Explanation:
Może być też baner reklamowy, ogłoszenie banerowe itp.
Arek Luczyk
United Kingdom
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
zdzkoz Drodzy młodzi koledzy (a w tej liczbie - oczywiście, a także w pierwszej kolejności - drogie koleżanki). Słowo "banner" (a nie żaden "baner") nie jest na gruncie języka polskiego jakąś szaloną nowością, dla której musimy pośpiesznie szukać właściwego odpowiednika, bo on już jest, od dawna. A to że nasi szanowni "leksykografowie" zapomnieli umieścić go w słownikach, to przecież nie wasza wina. Bowiem "banner", to nie tylko "chorągiew, transparent", lecz przede wszystkim "afisz" (słowo zapewne pochodzenia francuskiego, z czasów, kiedy jeszcze "drang nach Osten" angielszczyzny jeszcze nikomu do głowy nie śmiał zaświtać), lub zwyczajny "plakat" (patrz np. słynna "polska szkoła plakatu"). Więc drogie koleżanki i koledzy "banner ad", to po prostu "plakat reklamowy"!!! A to, że w ostatnich czasach używany jest głównie w internecie, że nikt go już nie rozlepia na słupach, murach etc. (nawet nasi "kandydaci na kandydatów" na prezydenta rp, nie mylić z Prezydentami RP, zaniechali tego kosztownego procederu), nie jest bynajmniej powodem, by "na siłę" szukać jakiegoś nowego odpowiednika.


Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  asia20002: jak najbardziej, 'baner reklamowy'
1 hr

No  eva.winther: Nie "Baner", tylko "Banner", eventualnie z dodatkiem "Internetowy"
2 days5 hrs

No  Polangmar: Tu chodzi o ban(n)er internetowy: http://tinyurl.com/yzhltqr , http://tinyurl.com/yjc7tkj
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
baner (banner)


Definition from own experience or research:
Forma reklamy internetowej, najczęściej w postaci statycznej lub animowanej grafiki w formacie gif lub animacji wektorowej w formacie flash.
Najczęściej spotykany rozmiar banera to 700x100 i 468x60 pikseli.
Baner reklamowy jest też często odsyłaczem do witryny reklamodawcy.

Example sentence(s):
  • Banner jest jednym z popoularniejszych rozwiązań reklamowych w Internecie, toteż ludzie nauczyli się już omijać go wzrokiem, co podaje w wątpliwośc jego skuteczność. - Słownik SEO SEM  
  • W najnowszych słownikach PWN znajdzie Pani obie formy, banner i baner. Można przypuszczać, że w miarę upowszechniania się tego słowa, forma z pojedynczym n zyska przewagę, a może nawet wyłączność. Nie ma jednak pewności, gdyż niektóre dawno zapożyczone wyrazy wciąż utrzymują podwojoną literę, np. lasso lub corrida (także w spolszczonej postaci korrida). - Poradnia językowa  
  • Osoby zainteresowane tworzeniem bardziej skomplikowanych bannerów powinny zaopatrzyć się w programy GIF Animator lub Jasc Animation Shop 2. - Słownik slangu informatycznego  

Explanation:
Pisownia słowa baner nie jest jeszcze ustalona. Obie formy są dopuszczalne. Język jest żywym tworem i o przyszłości tego słowa zadecydują jego użytkownicy. Spolszczanie słów jest procesem zupełnie naturalnym, zachodzącym cały czas. Nie można zadekretować, że już "skończyły się czasy spolszczania". Gdyby tak było do dziś mielibyśmy computer zamiast komputera, scanner zamiast skanera, calculator zamiast kalkulatora, manager(a) zamiast menadżera, gentleman(a) zamiast dżentelmena itd. itd. To zupełnie zrozumiałe, że dostosowujemy obcą pisownię i wymowę do własnej, że poddajemy słowa zasadom polskiej fleksji. :)
IwonaASzymaniak
Poland
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
eva.winther A ja mam nadzieję, że młode pokolenie z większą znajomością angielskiego odwróci tę tendecję. Tym bardziej, że internet jest jego domeną. Jeżeli już, to tłumaczmy na polski, jak na przykład telefon komórkowy. Ale co zrobimy ze słowem "weekend"? Bo coś trzeba zrobić. Uszy mi puchną, kiedy słyszę "łykent"!


Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Joanna Borowska
3 days3 hrs
  -> dziękuję, Asiu :)

No  eva.winther: Jeżeli dwa przykłady podają "banner" a trzeci "banner/baner", to bądźmy konskwetni czekając ewentualnie na wyparcie "bannera" przez "baner"
3 days17 hrs
  -> Zdecydowanie proszę o usunięcie tego Disagree, bo nie ma on nic do rzeczy i jest niemerytoryczny.

Yes  xxxOTMed: Share your opinion. Good explanation + examples.
3 days18 hrs
  -> dziękuję :)

No  Polangmar: "Banner ad" to tutaj internetowy ban(n)er reklamowy - i te(n) przymiotnik(i) trzeba dodać w izolowanym wystąpieniu. Por.: powiewa baner z hasłem "Protest głodowy przeciwko bezprawiu policji i prokuratury” [czyli nie reklamowy] http://tinyurl.com/yjfsbdk
6 days
  -> Może zechciałbyś definicję przeczytać dokładnie.

Yes  Dominik Blek: Ja się zgadzam z pierwszym jak i drugim tłumaczeniem. Afisz/plakat w rzeczywistości a w Internecie na razie jest baner (tak właśnie pisany przez użytkowników) ale sądzę, że najlepszy byłby AFISZ REKLAMOWY :)
27 days

Yes  Marcin Krzaczkowski: ładna definicja
34 days
  -> dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)




The glossary compiled from Glossary-building KudoZ is made available openly under the Creative Commons "By" license (v3.0). By submitting this form, you agree to make your contribution available to others under the terms of that license.
Creative Commons License

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: