ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Advertising / Public Relations

content development

Polish translation: opracowanie zawartości


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:content development
Polish translation:opracowanie zawartości
Entered by: rzima
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:28 May 23, 2010
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / www
English term or phrase: content development
http://en.wikipedia.org/wiki/Content_development_(web) -- czy to się tłumaczy na polski czy zostawia angielską wersję?
cacharel
opracowanie zawartości
Explanation:
lub opracowanie contentu

moim zdaniem "opracowanie zawartości" jest lepsze niż "opracowanie contentu", ale "content" występuje już bardzo często

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-05-24 08:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

"opracowanie zawartości" jest bardziej powszechne niż się wydaje
http://tinyurl.com/36pm5bx
Selected response from:

rzima
Local time: 02:09
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2opracowanie zawartości
rzima
4projektowanie zawartościRoman Kozierkiewicz
4projektowanie treści
Marcelina Haftka


Discussion entries: 6





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
projektowanie treści


Explanation:
Aczkolwiek często zamiast "treści" jest po prostu "content". :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-23 12:14:34 GMT)
--------------------------------------------------

Tak, projektowanie contentu.
Z "development" się po polsku nie spotkałam. ;)

Marcelina Haftka
Poland
Local time: 02:09
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: czyli projektowanie contentu? :) czy też zostawiamy content development?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Polangmar: Termin marketingowy - podobnie jak "content analysis", czyli analiza treści: http://tinyurl.com/2wzqgxa
3 hrs
  -> Dziękuję! :)

disagree  rzima: design a development - jest różnica
22 hrs
  -> Różnicę widzę, ale nic nie poradzę na uzus wśród informatyków i PRowców.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
projektowanie zawartości


Explanation:
Termin marketingowy - podobnie jak content analysis, czyli analiza zawartości (np. tekstu reklamowego) - Dictionary of Marketing Terms

Roman Kozierkiewicz
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krzysztof Kajetanowicz
3 hrs
  -> Dziękuję i pozdrawiam

disagree  rzima: projektowanie to w przypadku contentu design, a różnica między design a development jest oczywista
19 hrs
  -> najpierw trzeba coś zaprojektować, a później opracować - więc komentarz rzima daleki od precyzji
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
opracowanie zawartości


Explanation:
lub opracowanie contentu

moim zdaniem "opracowanie zawartości" jest lepsze niż "opracowanie contentu", ale "content" występuje już bardzo często

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-05-24 08:33:33 GMT)
--------------------------------------------------

"opracowanie zawartości" jest bardziej powszechne niż się wydaje
http://tinyurl.com/36pm5bx

rzima
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Przemysław Szkodziński: Zgadzam się, istnieje spora różnica między "projektowaniem" (design) a "opracowaniem" (development), w szczególności w przypadku stron internetowych. Dlatego są osobno "web designers" i "web developers". Tylko, dalibóg, żadnych "contentów"! :-)
4 days
  -> dziękuję

agree  Polangmar
5 days
  -> dziękuję bardzo
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 6, 2010 - Changes made by rzima:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: