ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Advertising / Public Relations

it won't read like a translation

Polish translation: Nie poznasz (poznacie), że to tłumaczenie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:34 Aug 26, 2010
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / slogans
English term or phrase: it won't read like a translation
Płodzę właśnie (w tempie zbliżonym do tempa wzrostu pszenicy na Saharze) swoją stronę internetową, a ponieważ wypada spłodzić i wersję polską, będę wdzięczny za pomysły na zgrabną, polskojęzyczną wersję mojego sloganu.

Myślałem o "wcale nie brzmi jak tłumaczenie", ale w naszym języku z braku zaimka osobowego nie wiadomo, co tak naprawdę nie brzmi. Czy na przykład to ja nie nie brzmię jak tłumaczenie.

Dzięki z góry.
Krzysztof Kajetanowicz
Poland
Local time: 02:09
Polish translation:Nie poznasz (poznacie), że to tłumaczenie
Explanation:
W tym kierunku, jeśli chodzi o moje zdanie :-)
Selected response from:

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 02:09
Grading comment
Podziękowania dla wszystkich odpowiadających.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Nie poznasz (poznacie), że to tłumaczenie
Rafal Piotrowski
3 +2to nie będzie zwykłe tłumaczeniemakawa
4będziesz pewny, że to oryginał
Ewa Olszowa
3lepsze niż tłumaczenie
akkek


Discussion entries: 13





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Nie poznasz (poznacie), że to tłumaczenie


Explanation:
W tym kierunku, jeśli chodzi o moje zdanie :-)

Rafal Piotrowski
Poland
Local time: 02:09
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Podziękowania dla wszystkich odpowiadających.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Gadomska
17 hrs
  -> Thx :-)

agree  Andrzej Mierzejewski
17 hrs
  -> Dzięki :-)

agree  *eva*
20 hrs
  -> Merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
to nie będzie zwykłe tłumaczenie


Explanation:
Kilka propozycji:
1. To nie będzie zwykłe tłumaczenie.
2. Moje tłumaczenia nie są zwyczajne.
3. Nie tłumaczę. Ja to czuję.
4. Tłumaczenie? Dużo lepiej...
5. To coś więcej niż tłumaczenie...

Good luck :-)


--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2010-08-26 19:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

6. Nie uwierzysz, że to tylko tłumaczenie


makawa
Local time: 02:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
Notes to answerer
Asker: Dzięki - propozycja 6 bardzo mi się podoba (a "tykanie" nie przeszkadza), ale (podobna) wersja Rafała wygrywa dosłownie o pół stopy :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafal Piotrowski: "Nie uwierzysz, że to tylko tłumaczenie" - I like this one :-)
1 hr
  -> Mam nadzieję, że Krzysztof umieści mnie na swoje stronie :-) Dzięki :-)

agree  Barbara Gadomska: za Rafałem, ale bez słowa "tylko", bo jest jakieś trochę... patronizing? disparaging?. "Nie uwierzysz, że to tłumaczenie". Z drugiej strony nie lubię "tykania" w takich kontekstach, więc może "trudno uwierzyć, że to tłumaczenie"?
13 hrs
  -> Rzeczywiście "trudno uwierzyć" brzmi lepiej. Dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lepsze niż tłumaczenie


Explanation:
dodaję do wyboru

lub lepsze niż zwykłe/proste tłumaczenie

akkek
United Kingdom
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
będziesz pewny, że to oryginał


Explanation:
lub pomyślisz, że to oryginał

Ewa Olszowa
Canada
Local time: 20:09
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: