ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Advertising / Public Relations

adult-skewing

Polish translation: skierowane/przeznaczone dla odbiorców dorosłych/widowni dorosłej


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:19 Jan 23, 2011
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: adult-skewing
e.g. magazines, movies, games, etc.
tadream
Local time: 02:10
Polish translation:skierowane/przeznaczone dla odbiorców dorosłych/widowni dorosłej
Explanation:
"In November, State Farm launched the NBA All-Star 2011 Sweep-stakes via iAd, which first takes the form of a banner, served across iPhone apps in young-adult skewing cat-egories such as music and sports." (http://www.dmnews.com/mobile-sets-agenda/article/193151/) - tu jest co prawda "young-adult skewing", ale zasada ta sama.

or "Warner Brothers has also called the movie 'adult-skewing', which means we might be able to expect this movie to play to the adult themes in the book, instead of being altered to appeal to children." (http://www.xanthians.com/movie-News.php)

Na podstawie tych dwóch sugeruję, że coś jest skierowane dla odbiorców dorosłych/widowni dorosłej (można przeciwstawić to: dla odbiorców dorosłych, a nie dla dzieci).

Jednocześnie brak kontekstu nieco utrudnia jakąkolwiek szerszą pomoc tutaj.
Selected response from:

Michal Glowacki
United Kingdom
Local time: 01:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3skierowane/przeznaczone dla odbiorców dorosłych/widowni dorosłej
Michal Glowacki


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
skierowane/przeznaczone dla odbiorców dorosłych/widowni dorosłej


Explanation:
"In November, State Farm launched the NBA All-Star 2011 Sweep-stakes via iAd, which first takes the form of a banner, served across iPhone apps in young-adult skewing cat-egories such as music and sports." (http://www.dmnews.com/mobile-sets-agenda/article/193151/) - tu jest co prawda "young-adult skewing", ale zasada ta sama.

or "Warner Brothers has also called the movie 'adult-skewing', which means we might be able to expect this movie to play to the adult themes in the book, instead of being altered to appeal to children." (http://www.xanthians.com/movie-News.php)

Na podstawie tych dwóch sugeruję, że coś jest skierowane dla odbiorców dorosłych/widowni dorosłej (można przeciwstawić to: dla odbiorców dorosłych, a nie dla dzieci).

Jednocześnie brak kontekstu nieco utrudnia jakąkolwiek szerszą pomoc tutaj.

Michal Glowacki
United Kingdom
Local time: 01:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Tak, chodzi o odbiorców dorosłych. Dzięki wielkie.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: