English to Polish translations [PRO] Advertising / Public Relations / terminology | | English term or phrase: subline | Kontekst:
W kwartalniku figuruje "Headline" a pod nim jest "subline". Pełno jest tego terminu w internecie, ale czy to się jakoś tłumaczy? |
| JamJestKudoZ activityQuestions: 830 ( 3 open) ( 35 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 02:10
|
| | podtytuł | Explanation: Wyjaśnienie lub komentarz do tytułu. |
| Selected response from:
Dorota Goczal Local time: 19:10
| Grading comment Bardzo dziękuję wszystkim za pomoc - podtytuł chyba będzie tu najlepszy 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence:  
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 podtytuł
Explanation: Wyjaśnienie lub komentarz do tytułu.
| Dorota Goczal Local time: 19:10 Native speaker of: Polish, English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Bardzo dziękuję wszystkim za pomoc - podtytuł chyba będzie tu najlepszy |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Feb 13, 2011 - Changes made by Dorota Goczal: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |