ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Advertising / Public Relations

cashless car

Polish translation: (Twój) samochód bez gotówki


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:24 Sep 12, 2011
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / Usługi finansowe
English term or phrase: cashless car
W sloganie firmy samochodowej GM
FOLLOW THE LEADER to your GM dealer.

Introducing the Cashless Car
0% Financing
Free Maintenance

dziękuje z góry za pomoc
Kathy O
Canada
Local time: 20:10
Polish translation:(Twój) samochód bez gotówki
Explanation:
Nie musisz mieć gotówki by mieć samochód!
Nie musisz mieć gotówki by go mieć!

Albo "po bandzie":

Poznajmy się! Nie musisz mieć gotówki by mnie mieć! ;-((



--------------------------------------------------
Note added at   10 min (2011-09-12 13:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

Albo "neutralnie":

Przedstawiamy program "(Twój) samochód bez gotówki".
Selected response from:

petrolhead
Poland
Local time: 02:10
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Ciesz się nowym samochodem. My zajmiemy się kosztami.aka_aka_aka
4Droga do (własnego) samochodu nie musi być usłana kosztami!
laskova
4(Twój) samochód bez gotówki
petrolhead
4samochód bezkosztowyPolangmar
3 +1Nowy samochód i wciąż pełny portfel?
Antonella Ewa
4 -1bezcenny samochód/bezcenne auto
laskova
3Samochód za friko
Dawid W
3 -1samochód bezobsługowy
Dawid W


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Twój) samochód bez gotówki


Explanation:
Nie musisz mieć gotówki by mieć samochód!
Nie musisz mieć gotówki by go mieć!

Albo "po bandzie":

Poznajmy się! Nie musisz mieć gotówki by mnie mieć! ;-((



--------------------------------------------------
Note added at   10 min (2011-09-12 13:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

Albo "neutralnie":

Przedstawiamy program "(Twój) samochód bez gotówki".

petrolhead
Poland
Local time: 02:10
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 31
Grading comment
Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
samochód bezobsługowy


Explanation:
"The Cashless Car Ownership Offer is a unique zero ownership price plan which will look after labor cost, parts for each service, repairs and running maintenance for up to 3 years or 45K kms whichever is former." Chodzi o ofertę promocyjną firmy GM, polegającą na pokryciu kosztów serwisu przez 3 lata albo 45 tys. km.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2011-09-12 13:58:55 GMT)
--------------------------------------------------

Przedstawiamy Państwu "Samochód Bezobsługowy".
To moja propozycja. Slogan powinien być chwytliwy. Jeżeli producent pokrywa wszystkie koszty serwisowe, to dla klienta jest to samochód bezobsługowy :)


    Reference: http://www.autoindiaforum.com/gm-announces-special-promotion...
Dawid W
Local time: 02:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  inagiel: Nie odpowiednie. Tu chodzi nie o obsluge ale o koszta zwiazane z zakupem i utrzymaniem.
6 mins
  -> Zgadza się, chodzi o wspomniane koszty. Koszty utrzymania to m.in. koszty obsługi serwisowej.

neutral  Antonella Ewa: Dawid ma rację jeśli chodzi o definicję promocji,ale tłumaczenie wyraża coś innego.Trzebaby to tak przedstawić aby odbiorca reklamy dostał również informacje ze uzytkowując samochód nie ponosi dużych kosztów.Coś w tym rodzaju.
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Nowy samochód i wciąż pełny portfel?


Explanation:
propozycja

Antonella Ewa
Ireland
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inagiel: Pomimo ze nie doslowne tumaczenie. Zgadzam sie, trafne okreslenie.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
samochód bezkosztowy


Explanation:
bezkosztowy samochód

Polangmar
Poland
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 41

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewa Olszowa
1 hr
  -> Dziękuję.:)

disagree  inagiel: "Bezkosztowy" - bardzo dziwne wyrazenie. Kompletnie nie pasuje do kontekstu. Tu chodzi o darmowa obluge serwicowa. Blednie sugestowaloby ze nawet dolewanie benzyny bedzie bez kosztow dla uzytkownika.
1 hr
  -> Skoro chodzi o darmową obsługę, to znaczy, że użytkownik nie ponosi kosztów utrzymania (jest jasne, że benzynę sam kupuje). Z kolei "pełny portfel" sugeruje zakup z odroczoną płatnością - a tym reklama nic nie mówi.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Samochód za friko


Explanation:
Może tak? :-)

Dawid W
Local time: 02:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
bezcenny samochód/bezcenne auto


Explanation:
a może by tak, skoro to slogan reklamowy, spróbować gry słów i skojarzeń:

bez-cen-ny samochód = samochód bez cen ;-)


--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2011-09-12 15:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie, idąc tym tropem:

samochód/auto za bezcen

laskova
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  inagiel: Bezcenne? Wydaje mi sie ze slowo "Bezcenne" zarezerwowane jest do celu okreslenie czegos co jest tak wartosciowe ze nie ma na to ceny.
37 mins
  -> stąd wyjaśnienie, że chodzi tu o zabawę słowami: BEZ CEN ze strony firmy samochodowej, a przy tym auto BEZCENnne dla właściciela; myślę, że w haśle reklamowym warto poświęcić wierność tłumaczenia na rzecz "chwytliwości" sloganu
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ciesz się nowym samochodem. My zajmiemy się kosztami.


Explanation:
Jeszcze jedna propozycja.

aka_aka_aka
Local time: 02:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Droga do (własnego) samochodu nie musi być usłana kosztami!


Explanation:
ewentualnie:

Na drodze do (własnego) samochodu - omijaj koszty!


jako bardziej opisowe alternatywy dla:

SAMOCHÓD BEZ-CEN-ny!

(w tym ostatnim przypadku małe i wielkie litery, myślniki itp. mogą pomóc w zaakcentowaniu gry słów)



laskova
Local time: 01:10
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 12, 2011 - Changes made by petrolhead:
FieldOther => Bus/Financial
Field (specific)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs => Advertising / Public Relations
Field (write-in)(none) => Usługi finansowe


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: