ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Advertising / Public Relations

year end wrap up

Polish translation: zakończenie roku


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:year end wrap-up
Polish translation:zakończenie roku
Entered by: Polangmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:47 Sep 13, 2011
English to Polish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: year end wrap up
car sale advertisement:

special promotion on the 2011 Model Year End Wrap Up
Ewa Olszowa
Canada
Local time: 20:10
zakończenie roku
Explanation:
2011 Model Year End Wrap Up - zakończenie sprzedaży modelu w roku 2011

"Year end wrapup" to dosłownie podsumowanie roku, ale tu takie tłumaczenie niezbyt pasuje.
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 02:10
Grading comment
Txs!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1wyprzedaż modeli rocznika 2011
Magdalena Szymańska
4 +1zakończenie rokuPolangmar


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zakończenie roku


Explanation:
2011 Model Year End Wrap Up - zakończenie sprzedaży modelu w roku 2011

"Year end wrapup" to dosłownie podsumowanie roku, ale tu takie tłumaczenie niezbyt pasuje.

Polangmar
Poland
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 41
Grading comment
Txs!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonella Ewa: sprzedaż modeli 2011 w specjalnej promocji na zakończenie roku ?
1 hr
  -> Dziękuję.:) Trudno powiedzieć, czy sprzedawany jest jeden model, czy więcej - ale brzmi dobrze.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
wyprzedaż modeli rocznika 2011


Explanation:
Moim zdaniem w przypadku samochodów "wyprzedaż rocznika", bo każdy rocznik jest mniej warty od następnego, więc w ostatnim kwartale obniża się ceny.

Magdalena Szymańska
Poland
Local time: 02:10
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Reksio
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 18, 2011 - Changes made by Polangmar:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: