KudoZ home » English to Polish » Advertising / Public Relations

wymiary 32-25-35

Polish translation: 81,28 - 63,50 - 88,90 cm

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wymiary 32-25-35
Polish translation:81,28 - 63,50 - 88,90 cm
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:31 Jul 30, 2004
English to Polish translations [Non-PRO]
Advertising / Public Relations
English term or phrase: wymiary 32-25-35
jak to bedzie na polskie wymiary?
ema333
United Kingdom
Local time: 15:22
81,28 - 63,50 - 88,90 cm
Explanation:
zakładając, że na cm chciałaś to przeliczyć. Polecam www.hoga.pl, tam jest przelicznik wszelkich jednostek miar
Selected response from:

Monika Rozwarzewska
Poland
Local time: 16:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +581,28 - 63,50 - 88,90 cm
Monika Rozwarzewska


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
81,28 - 63,50 - 88,90 cm


Explanation:
zakładając, że na cm chciałaś to przeliczyć. Polecam www.hoga.pl, tam jest przelicznik wszelkich jednostek miar

Monika Rozwarzewska
Poland
Local time: 16:22
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kornelia Longoria: na Proz tez jest przelicznik pod Tools/ Utilities
2 mins
  -> no proszę, nie wiedziałam...

agree  leff: http://www.proz.com/?sp=convert
6 mins
  -> dziękuję!

agree  lim0nka: hmm.. czasy się zmieniają, bo kiedyś kobiecy ideał piękna, to było 80-60-80 :)
38 mins
  -> mniej w biuście, więcej w ...pupie - mnie to pasuje!

agree  Andrzej Mierzejewski: ten pierwszy wymiar to na wdechu czy na wydechu ? :-)
5 hrs
  -> wsio ryba, wazne że nie trzeba mieć DUŻYCH NIEBIESKICH OCZU

agree  PanPeter: tutejsze forum nie powinno sluzyc do wyjasniania przeliczen jednostek, bez wzgledu na to, czy sa duze, czy niebieskie
7 hrs
  -> no cóż, jakie pytanie, taka odpowiedź. Ale fakt, że sposób na przeliczenie jednostek można znaleźć w wielu miejscach, łącznie ze zwykłą encyklopedią...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search