KudoZ home » English to Polish » Aerospace / Aviation / Space

zero time unit

Polish translation: sprzęt po naprawie z pełnym resursem międzyremontowym

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:zero time unit
Polish translation:sprzęt po naprawie z pełnym resursem międzyremontowym
Entered by: Edward Żuczek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:43 Sep 7, 2006
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Quality inspection
English term or phrase: zero time unit
Termin występuje na liście skrótów i akronimów procedury jakościowej, ale nie ma go w tekście. Może ktoś zna polski odpowiednik tego terminu.
Edward Żuczek
Local time: 18:51
sprzęt po naprawie z pełnym resursem międzyremontowym
Explanation:
Czyli de facto o wartości sprzętu nowego, jak Michał to ujął "z zerowym przebiegiem". Resurs to jest właśnie ten okres czasu do remontu, ergo pełen resurs = zero resursu wykorzystanego = zero-time

M
Selected response from:

maciejm
Poland
Local time: 18:51
Grading comment
Dzięki wszystkim za fachowe porady

Pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4sprzęt po naprawie z pełnym resursem międzyremontowym
maciejm
3 +1jednostka o zerowym przebiegu
Michał Wiśniewski


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
jednostka o zerowym przebiegu


Explanation:
niestety nie jestem pewien czy tak się w branżu mówi ale brzmi chyba ok. Z tego co wiem, zero-time unit nie musi być regenerowany - może po prostu być nowy. Ale myślę, że na pewne jednostki po pewnych rodzajach regeneracji też powiedziałbym zero-time unit - np. na butelkę tlenową po teście i regeneracji, lub na silnik po pełnym performance restoration i wymianie LLPs.

Michał Wiśniewski
Local time: 18:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maciejm
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sprzęt po naprawie z pełnym resursem międzyremontowym


Explanation:
Czyli de facto o wartości sprzętu nowego, jak Michał to ujął "z zerowym przebiegiem". Resurs to jest właśnie ten okres czasu do remontu, ergo pełen resurs = zero resursu wykorzystanego = zero-time

M


    Reference: http://www.nettax.com.pl/serwis/publikatory/dukgp/2005/Nr_18...
maciejm
Poland
Local time: 18:51
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 331
Grading comment
Dzięki wszystkim za fachowe porady

Pozdrawiam
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search