ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Aerospace / Aviation / Space

nose wheel weight

Polish translation: obciążenie podwozia/koła przedniego


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nose wheel weight
Polish translation:obciążenie podwozia/koła przedniego
Entered by: Rafal Korycinski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:34 Mar 26, 2008
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: nose wheel weight
Tekst dotyczy ciągników push-back do samolotów.

Kontekst:

This tractor has been designed primarily for pushback, inter-gate towing and maintenance towing operations with aircraft with **nose wheel weights** up to 35 tonnes.

Additional capability of performing under limited operating conditions pushback, inter-gate towing and short maintenance towing operations at slower speed with aircraft weighing up to 260-300 tonnes with **nose wheel weights** up to 35 tonnes.
Ewa Zmudzinska
Local time: 02:13
obciążenie koła przedniego
Explanation:
Lotnictwo to nie moja dziedzina, ale myślę, że można tak spróbować.

Ewentualnie - przez analogię do pojazdów samochodowych - nacisk na koło przednie (bo osi tu nie ma), choć to mi się znacznie mniej podoba.
Selected response from:

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 02:13
Grading comment
Dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2obciążenie koła przedniego
Rafal Korycinski


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
obciążenie koła przedniego


Explanation:
Lotnictwo to nie moja dziedzina, ale myślę, że można tak spróbować.

Ewentualnie - przez analogię do pojazdów samochodowych - nacisk na koło przednie (bo osi tu nie ma), choć to mi się znacznie mniej podoba.

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 02:13
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski: AfAIK raczej "podwozia przedniego", bo dla 35 ton to już bardzo solidna konstrukcja z dwoma kołami. BTW każde koło tego rodzaju ma oś ;-)
1 hr
  -> Dzięki. No jasne, że ma oś obrotu, ale wydawało mi się, że nie ma takiej osi jak samochód. Ale chyba jednak ma.

agree  maciejm
16 hrs
  -> Dziękuję :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 1, 2008 - Changes made by Rafal Korycinski:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: