Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / aviation | | English term or phrase: safety wire versus lock wire | Mam problem z rozróżnieniem tych terminów. Na upartego oba można przełożyć jako drut do zabezpieczania (powszechnie stosowana metoda zabezpieczania łączników śrubowych narażonych na drgania przed odkręceniem się), niemniej jednak może już ktoś się z tym zetknął.
Zainteresowanych proszę ew. o zerknięcie do normy NASM20995 dostępna w sieci np. pod adresem:
http://www.everyspec.com/AIAA/NASM20995_7806/
Z góry dziękuję za pomoc. |
| | | Selected response from:
maciejm Local time: 02:15
| Grading comment Podziękowanie - przepraszam, że tak późno, ale nie wyrabiam z czasem 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |