Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: davit launch only

Polish translation: wyłącznie do wodowania przy użyciu żurawia







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:davit launch only
Polish translation:wyłącznie do wodowania przy użyciu żurawia
Entered by:magdat
Options:
- Contribute to this entry

7:59pm Apr 5, 2005Login or register (free) for more options.
English to Polish translations [PRO]
Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: davit launch only
nie bardzo wiem co to moze znaczyc - cut container retention line- immediate action- free liferaft instruction
magdat
Clarification request(s) and response
magdat (asker): 8:19pm Apr 5, 2005: nie bardzo rozumiem dlaczego mowa o okrecie skoro tekst jest o awaryjnym ladowaniu na wodzie samolotu ale dziekuje, fragmenty sa tak wyrwane z konteksu, ze moze zagalopowalam sie

Macieks: 8:28pm Apr 5, 2005: tej informacji mi braklo :) nie widzialem nigdy zurawi w samolotach - moze chodzi o co innego? Ja znam 'davit' jako okreslenie takiego ustrojstwa: http://www.navis.gr/safety/general/images/behavior.jpg -
magdat (asker): 8:33pm Apr 5, 2005: ty masz pewnie racje, ja czytalam bezmyslenie, mowa o samolotach, helikopterach, ale w kontekscie tych ktore przybywaja do akcji ratunkowej, przepraszam, ze ci zamieszalam w glowie
petrolhead: 10:51am Apr 6, 2005: Magdat, skąd myśl, że mógłbym poczuć sie urażony. Cieszę, że sprawa sie wyjaśniła :-)) -
magdat (asker): 11:01am Apr 6, 2005: dziekuje

wyłącznie do wodowania przy użyciu żurawia
Explanation:
davit to żuraw okrętowy, tratwa jest widocznie przeznaczona do wodowania przy jego pomocy
Selected response from:

Macieks
Poland
Note from asker to answerer
dziekuje , jednak to, bo tekst o tratwie, mam nadzieje, ze petrolhead nie poczujesz sie urazony, dziekuje za odpowiedz, ale wybieram jednak propozycje macka
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3wyłącznie do wodowania przy użyciu żurawiaMacieks
1tylko dla szalupy wodowanej z żurawika
petrolhead


  


Answers

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wyłącznie do wodowania przy użyciu żurawia

Explanation:
davit to żuraw okrętowy, tratwa jest widocznie przeznaczona do wodowania przy jego pomocy

Macieks
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
dziekuje , jednak to, bo tekst o tratwie, mam nadzieje, ze petrolhead nie poczujesz sie urazony, dziekuje za odpowiedz, ale wybieram jednak propozycje macka

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral petrolhead: częściej mówi się "żurawika", bo aż takie duże nie są
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
tylko dla szalupy wodowanej z żurawika

Explanation:
Przepraszam, nie patrzyłem na inne pytania z tej grupy, ale możliwa jest jeszcze inna interpretacja. Jeżeli założyc, że tutaj launch = szalupa, to wtedy mamy znaczenie jak powyżej. To tylko do rozważenia i ewentualnego porównania (stąd niski stopień pewności). Może będzie lepiej pasować :-))

petrolhead
Poland
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Macieks: Jest 'liferaft', wiec 'launch' to imo bedzie raczej wodowanie. Btw ale z 'zurawikiem' masz oczywiscie racje.
11 hrs
  -> Jasne. Teraz przeczytałem też inne pytania i nie ma wątpliwości, że szalupa tu nie pasuje :-))
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list