Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture / agricultural transport | | English term or phrase: co-products | | Wyglada niby prosto, ale nie jest jasne. Jedna z zasad dla przewoznikow mowi, zeby dezynfekowac pojazd "after transporting moist co-products". |
| Renata Korpak MCIOLKudoZ activityQuestions: 214 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 2 United Kingdom
| Local time: 17:48
|
| | produkty uboczne | Explanation: "substancje będące produktami ubocznymi, o dużym stopniu zawilgocenia"
albo po prostu:
"substancje o dużym stopniu zawilgocenia", bo to chyba zasadniczo niczego nie zmienia.
Tutaj bym specjalnie nie kombinował:
co·prod·uct = A product produced together with another product
http://dictionary.reference.com/search?q=co-product
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 49 mins (2005-07-28 12:54:35 GMT) --------------------------------------------------
albo może lepiej:
\"PRODUKTY UBOCZNE I DODATKI\"
\"dodatki lub substancje będące produktami ubocznymi, o dużym stopniu zawilgocenia\"
\"Moisture content is also crucial, Garcia added. A TMR should contain approximately 50 percent moisture. This can be adjusted by adding water or by including moist co-products (such as silage or wet distillers grain) in the TMR.\"
http://www.livestockroundup.net/articles/2004/03/13/news/tri...
|
| Selected response from: petrolhead Poland Local time: 18:48
| Grading comment Dziekuje za produkty uboczne. One chyba sa wazne, bo to wlasnie one moze nawet maja byc wilgotne, i wtedy kierowca musi dodatkowo czyscic swoj samochod. Dzieki za wszystkie przemyslenia 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:   produkty uboczne
Explanation: "substancje będące produktami ubocznymi, o dużym stopniu zawilgocenia"
albo po prostu:
"substancje o dużym stopniu zawilgocenia", bo to chyba zasadniczo niczego nie zmienia.
Tutaj bym specjalnie nie kombinował:
co·prod·uct = A product produced together with another product
http://dictionary.reference.com/search?q=co-product
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 49 mins (2005-07-28 12:54:35 GMT) --------------------------------------------------
albo może lepiej:
\"PRODUKTY UBOCZNE I DODATKI\"
\"dodatki lub substancje będące produktami ubocznymi, o dużym stopniu zawilgocenia\"
\"Moisture content is also crucial, Garcia added. A TMR should contain approximately 50 percent moisture. This can be adjusted by adding water or by including moist co-products (such as silage or wet distillers grain) in the TMR.\"
http://www.livestockroundup.net/articles/2004/03/13/news/tri...
| petrolhead Poland Local time: 18:48 Native speaker of: Polish PRO pts in category: 16
|
| | Grading comment | Dziekuje za produkty uboczne. One chyba sa wazne, bo to wlasnie one moze nawet maja byc wilgotne, i wtedy kierowca musi dodatkowo czyscic swoj samochod. Dzieki za wszystkie przemyslenia |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |