ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Agriculture

coppice interval

Polish translation: częstotliwość ścinania


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:coppice interval
Polish translation:częstotliwość ścinania
Entered by: literary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:56 Mar 8, 2010
English to Polish translations [PRO]
Science - Agriculture
English term or phrase: coppice interval
how to manage the plantation in order
to achieve good quality biomass for biochemical conversion
(e.g. choosing appropriate plant spacing and coppice interval).

Odstępy między roślinami (=topolami), ale "coppice interval"?
jest to plantacja odroślowa topoli, pnie, z których co rok albo dwa, cztery ścina się narosłe odrośle.
literary
Local time: 00:57
częstotliwość ścinania
Explanation:
http://www.pfaf.org/database/plants.php?Broussonetia papyrif...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-08 16:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

Jest czasownik ;)
http://glossary.gardenweb.com/glossary/coppice.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-08 16:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

I tu jest czasownik:
http://en.wiktionary.org/wiki/coppice?rdfrom=Coppice

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-08 16:34:09 GMT)
--------------------------------------------------

Tu sporo użyć czasownikowych:
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-cop1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-08 16:35:55 GMT)
--------------------------------------------------

No i tu:
http://en.wikipedia.org/wiki/Coppice

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-08 16:37:50 GMT)
--------------------------------------------------

Encarta:
prune trees: to cut back trees periodically to encourage young growth
http://tinyurl.com/ybvlxbo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-08 16:58:22 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze jedno (alem się rozgadał ;):
'interval' nie musi być przestrzenią; może być czasem, co tłumaczy choćby:
http://en.wiktionary.org/wiki/interval?rdfrom=Interval

A tu jest taki dokument australijski, w którym 'coppiece interval' jest wyrażony w latach.
http://www.water.wa.gov.au/PublicationStore/first/13841.pdf
Selected response from:

Robert Foltyn
Local time: 00:57
Grading comment
Tak, zdecydowanie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3częstotliwość ścinaniaRobert Foltyn


Discussion entries: 4





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
częstotliwość ścinania


Explanation:
http://www.pfaf.org/database/plants.php?Broussonetia papyrif...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-08 16:27:39 GMT)
--------------------------------------------------

Jest czasownik ;)
http://glossary.gardenweb.com/glossary/coppice.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-08 16:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

I tu jest czasownik:
http://en.wiktionary.org/wiki/coppice?rdfrom=Coppice

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-08 16:34:09 GMT)
--------------------------------------------------

Tu sporo użyć czasownikowych:
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-cop1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-08 16:35:55 GMT)
--------------------------------------------------

No i tu:
http://en.wikipedia.org/wiki/Coppice

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-08 16:37:50 GMT)
--------------------------------------------------

Encarta:
prune trees: to cut back trees periodically to encourage young growth
http://tinyurl.com/ybvlxbo

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-03-08 16:58:22 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze jedno (alem się rozgadał ;):
'interval' nie musi być przestrzenią; może być czasem, co tłumaczy choćby:
http://en.wiktionary.org/wiki/interval?rdfrom=Interval

A tu jest taki dokument australijski, w którym 'coppiece interval' jest wyrażony w latach.
http://www.water.wa.gov.au/PublicationStore/first/13841.pdf

Robert Foltyn
Local time: 00:57
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tak, zdecydowanie
Notes to answerer
Asker: w żadnym słowniku nie widzę czasownika coppice/copse

Asker: mam notatkę: coppicing = wycinanie lasu odroślowego

Asker: tak, mam w jednej tabeli "coppicing interval", i jest to właśnie odstęp w czasie między wycinkami - 2, 3, 4 lata

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: