ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Agriculture

rodenticide

Polish translation: rodentycyd


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:24 Dec 28, 2011
English to Polish translations [PRO]
Science - Agriculture
English term or phrase: rodenticide
Warfarin, the only approved rodenticide
DorotaLondon
Polish translation:rodentycyd
Explanation:
lub po prostu: preparat do zwalczania gryzoni,

w zależności od domniemanego czytelnika
Selected response from:

Dr. Agata Piecuch
Local time: 18:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2rodentycyd
Dr. Agata Piecuch
3 +2środek gryzoniobójczyReksio


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rodentycyd


Explanation:
lub po prostu: preparat do zwalczania gryzoni,

w zależności od domniemanego czytelnika

Dr. Agata Piecuch
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tabor: 'rodentycyd' to paskudne słowo, ale chyba już się przyjęło w niektórych kręgach
4 hrs
  -> 'rodentycyd' jest terminem nie paskudnym, a specjalistycznym, jak 'pestycyd', dlatego użycie lub nie zależne jest od domniemanego czytelnika, czyli trzeba zwrócić uwagę na rejestr

agree  KrisK
1 day4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
środek gryzoniobójczy


Explanation:
see below

Example sentence(s):
  • Warfaryna jest stosowana jako środek gryzoniobójczy. Wszystkie pozostałe substancje stosowane jako środki gryzoniobójcze są objęte rozporządzeniem Komisji (...)

    Reference: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Reksio
Local time: 02:53
Native speaker of: Native in PolishPolish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tabor
3 hrs
  -> dzięki :)

agree  whole grain
15 hrs
  -> dziękuję :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: