ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Polish » Agriculture

grain cereals

Polish translation: ziarno roślin zbożowych (oznaczonych kodem.....)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:grain cereals
Polish translation:ziarno roślin zbożowych (oznaczonych kodem.....)
Entered by: Grommit
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:15 May 18, 2004
English to Polish translations [PRO]
Science - Agriculture / cereals
English term or phrase: grain cereals
In a table specifying cereal products and dried fodder originating from the European Community.
Grommit
Local time: 17:54
ziarno roślin zbożowych (oznaczonych kodem.....)
Explanation:
w rozporządzeniach, dokumentach NIK wszędzie figuruje to jako "objęte kodem ....", np. i tu występuje wyliczanka, jak ta poniżej

http://www.arr.gov.pl/index.php?idDzialu=01029
http://www.nik.gov.pl/wyniki_kontroli/dokumenty/2003193.pdf
Pszenica i mieszanka żyta z pszenicą (meslin): Orkisz do siewu' Pozostały orkisz, pszenica zwyczajna i mieszanka żyta z pszenicą (meslin): Ziarno pszenicy zwyczajnej i mieszanki żyta z pszenicą (meslin): Ziarno pszenicy zwyczajnej; Mieszanki żyta z pszenicą (meslin)Kukurydza (ziarna)
http://www.abc.com.pl/serwis/du/2002/1904.htm
Selected response from:

bartek
Local time: 18:54
Grading comment
Dziekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2ziarno roślin zbożowych (oznaczonych kodem.....)
bartek


Discussion entries: 3





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ziarno roślin zbożowych (oznaczonych kodem.....)


Explanation:
w rozporządzeniach, dokumentach NIK wszędzie figuruje to jako "objęte kodem ....", np. i tu występuje wyliczanka, jak ta poniżej

http://www.arr.gov.pl/index.php?idDzialu=01029
http://www.nik.gov.pl/wyniki_kontroli/dokumenty/2003193.pdf
Pszenica i mieszanka żyta z pszenicą (meslin): Orkisz do siewu' Pozostały orkisz, pszenica zwyczajna i mieszanka żyta z pszenicą (meslin): Ziarno pszenicy zwyczajnej i mieszanki żyta z pszenicą (meslin): Ziarno pszenicy zwyczajnej; Mieszanki żyta z pszenicą (meslin)Kukurydza (ziarna)
http://www.abc.com.pl/serwis/du/2002/1904.htm


bartek
Local time: 18:54
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 160
Grading comment
Dziekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hania Pietrzyk: tez mi tak pasuje
42 mins
  -> Nigdzie, ale to nigdzie Ministerstwo Rolnictwa czy władze celne nie raczą umieścic tych pozycji pod jedna wspólna nazwą. Leniuszki?

agree  maciejm
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: