Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Agriculture | | English term or phrase: banding fertilizer equipment | | maszyna rolnicza |
| | | taśmowy (pasowy) rozsiewacz nawozów | Explanation: "band spreader of fertilizers" to właśnie taśmowy (pasowy) rozsiewacz nawozów
może bardziej ogólnie: sprzęt do nawożeń pasowych/taśmowych ?
Z drugiego odsyłacza:
"Placing a concentrated band of fertilizer near or with the seed often promoted rapid and uniform growth, especially when the soil is coo and wet.
Although the terms are sometimes used loosely, "starter" usually refers to fertilizer applied (at planting) below and to the side of the seed, while "pop-up" or "in-furrow" refers to fertilizer applied with the seed, and "dribble" refers to that applied in a concentrated band on the soil surface. These are all forms of "banding" fertilizer(...)" |
| Selected response from: Goodness United Kingdom Local time: 17:55
| Grading comment dzieki 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |