KudoZ home » English to Polish » Architecture

final inspections review of post construction materials such as manuals, drawing

Polish translation: przeglad (w ramach inspekcji koncowych) materialow powykonawczych takich jak instrukcje, rysunki

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:31 Mar 13, 2002
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture / architect
English term or phrase: final inspections review of post construction materials such as manuals, drawing
Provide all support during this phase of the works which include. Weekly site visits and field reports, attendance at construction meetings, review and approval of submittals, review of test submissions, attend preinstallation meetings, and final inspections review of post construction materials such as manuals, drawings and other project records.
Alex Pszczola
Local time: 19:28
Polish translation:przeglad (w ramach inspekcji koncowych) materialow powykonawczych takich jak instrukcje, rysunki
Explanation:
(Prosba od moderatora tej sekcji o to, aby respektowac pojemnosc ramki do zadawnia pytan jako nieprzekraczalna)

Pozdrawiam,

JK




--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 13:49:25 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Z ta ramka to tak na przyszlosc, gdyby miala wezbrac fala... (dla ilustracji granic: ramka skonczyla sie wraz z \"drawing\", wiec wszystko jest w porzadku)
Selected response from:

Jacek Krankowski
Grading comment
A ile wynosi pojemność ramki?

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4przeglad (w ramach inspekcji koncowych) materialow powykonawczych takich jak instrukcje, rysunkiJacek Krankowski


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
przeglad (w ramach inspekcji koncowych) materialow powykonawczych takich jak instrukcje, rysunki


Explanation:
(Prosba od moderatora tej sekcji o to, aby respektowac pojemnosc ramki do zadawnia pytan jako nieprzekraczalna)

Pozdrawiam,

JK




--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 13:49:25 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Z ta ramka to tak na przyszlosc, gdyby miala wezbrac fala... (dla ilustracji granic: ramka skonczyla sie wraz z \"drawing\", wiec wszystko jest w porzadku)

Jacek Krankowski
PRO pts in category: 12
Grading comment
A ile wynosi pojemność ramki?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search