Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Polish translations [PRO] Art, Arts & Crafts, Painting | | English term or phrase: Worshipful Company of Goldsmiths | | londyńska gildia cech złotników? |
| PinffyKudoZ activityQuestions: 2 (none open) Answers: 0
|
| | Selected response from:
Karolina Ojrzynska-Stasiak Poland Local time: 18:56
| Grading comment "towarzystwo" brzmi dla mnie lepiej. Dziękuję bardzo za odpowiedzi. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  
53 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |