Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Polish translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | | English term or phrase: to be vested in the place of sth | Wyrażenie pojawia się w tekście o twórczości amerykańskiego malarza Bernarda Aptekara:
Aptekar’s dancers express not the body as machine but the body as organic flow. Through the odd and at first glance, brutal, elimination of the heads, Aptekar endows the bodies (as opposed to the minds) of his dancers with the semblance of human will, as if to say that mind and body are one. The figures could not possibly perform their acrobatics without an acute consciousness, one that is here vested in the place of feeling. |
| Pawel TomanekKudoZ activityQuestions: 58 ( 1 open) ( 10 without valid answers) Answers: 0 Poland
| Local time: 17:01
|
| | Polish translation:Na prawach | Explanation: Imho
Na prawach uczucia = ktora zastepuje tutaj uczucie |
| Selected response from:
Joanna M. United Kingdom Local time: 16:01
| Grading comment | 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
42 mins confidence:  
1 day5 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |