KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

scouse

Polish translation: scouse [wym. skaus] bryt. ang. slang, dialekt mieszkańców Liverpoolu (miasto w Lancashire na zach. wybrzeżu ¶rodk. Anglii)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:scouse
Polish translation:scouse [wym. skaus] bryt. ang. slang, dialekt mieszkańców Liverpoolu (miasto w Lancashire na zach. wybrzeżu ¶rodk. Anglii)
Entered by: Piotr Kurek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:52 Aug 16, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: scouse
lokalny liverpoolski
akcent - istnieje jeden termin?
Lacrimosa
Local time: 22:14
propozycja poniżej:
Explanation:
za Kopaliński:

scouse [wym. skaus] bryt. ang. slang, dialekt mieszkańców Liverpoolu (miasto w Lancashire na zach. wybrzeżu ¶rodk. Anglii).
scouser rodowity mieszkaniec Liverpoolu.
Selected response from:

Piotr Kurek
Local time: 22:14
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4propozycja poniżej:Piotr Kurek


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
propozycja poniżej:


Explanation:
za Kopaliński:

scouse [wym. skaus] bryt. ang. slang, dialekt mieszkańców Liverpoolu (miasto w Lancashire na zach. wybrzeżu ¶rodk. Anglii).
scouser rodowity mieszkaniec Liverpoolu.



    Reference: http://www.slownik-online.home.pl/kopalinski/s.php
Piotr Kurek
Local time: 22:14
PRO pts in pair: 1716

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  leff: Nie musi być spolszczone, żeby się odmieniać. Ale jeśli nie jesteś w tym biegły, to lepiej stosuj w mianowniku, ew. manipulując konstrukcją zdania.
22 mins
  -> dziękuję

agree  Chinoise
5 hrs
  -> dziękuję

agree  maciejm
9 hrs
  -> dziękuję

agree  bartek
9 hrs
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search