KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

fan magazines

Polish translation: czasopisma / magazyny dla fanów

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fan magazines
Polish translation:czasopisma / magazyny dla fanów
Entered by: bartek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:46 Aug 26, 2002
English to Polish translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: fan magazines
I was in the very
privileged position with both the beatles and the rolling stones of writing their fan magazines which they made money from.
Lacrimosa
Local time: 12:17
czasopisma / magazyny dla fanów
Explanation:
coś jakby fanziny

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 05:17:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Jak Monika Rozwarzewska zauważyła - od 15 lat używa się nazwy fanzine. I teraz - jeśli tekst tłumaczony przez Lacrimozę dotyczy okresu sprzed 15 lat - użycie \"fanzine\" byłoby naduzyciem i archaizmem. Dlatego zadziwia mnie odważne \"disagree\" Andrzeja Lejman. Trzeba mieć dużo odwagi, żeby tak ocenic nie znając szczegółów tekstu. Przy dawaniu mojej odpowiedzi zachowałam ostrożność.
A jak domyślam się, z tego, co widzę, nie może tu być mowy o \'fanzinie\" - EPOKA NIE TA, ANDRZEJU!!!
Selected response from:

bartek
Local time: 12:17
Grading comment
nie jestem zdecydowany ale fanzin chyba brzmi zbyt nowoczesnie jak na lata 60 te a co do pana Andrzeja L, ja juz sie przyzwyczailem do jego kategorycznego disagree bez znajomosci kontekstu:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4fanzine
Monika Rozwarzewska
5FanzinAdela Bak
4 +1czasopisma / magazyny dla fanów
bartek


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
czasopisma / magazyny dla fanów


Explanation:
coś jakby fanziny

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-27 05:17:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Jak Monika Rozwarzewska zauważyła - od 15 lat używa się nazwy fanzine. I teraz - jeśli tekst tłumaczony przez Lacrimozę dotyczy okresu sprzed 15 lat - użycie \"fanzine\" byłoby naduzyciem i archaizmem. Dlatego zadziwia mnie odważne \"disagree\" Andrzeja Lejman. Trzeba mieć dużo odwagi, żeby tak ocenic nie znając szczegółów tekstu. Przy dawaniu mojej odpowiedzi zachowałam ostrożność.
A jak domyślam się, z tego, co widzę, nie może tu być mowy o \'fanzinie\" - EPOKA NIE TA, ANDRZEJU!!!

bartek
Local time: 12:17
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 24743
Grading comment
nie jestem zdecydowany ale fanzin chyba brzmi zbyt nowoczesnie jak na lata 60 te a co do pana Andrzeja L, ja juz sie przyzwyczailem do jego kategorycznego disagree bez znajomosci kontekstu:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kterelak: ja bym dała fanzin
30 mins
  -> Dzięki :-)

agree  Piotr Kurek
1 hr
  -> Dzięki :-)

disagree  Andrzej Lejman: nie coś jakby, a zdecydowanie fanzin
1 hr
  -> Ech
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
fanzine


Explanation:
Zwyczajowo, od około parunastu lat, pomiędzy fanami używa się takiej nazwy. Czasem spolszczonej w pisowni do "fanzin". Powstała nawet praca magisterska na temat fanzinów :-)

Monika Rozwarzewska
Poland
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 383

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Lejman: fanzin
7 mins
  -> thanx!

agree  labusga
4 hrs
  -> thanx!

agree  Ania: lub nawet krócej: ziny
14 hrs
  -> zgadza sie, tez czesto tak sie te pisma nazywa

agree  Szymon Cegielka
1 day54 mins
  -> tnanx!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Fanzin


Explanation:
I think the Polish word should be used not an English version. There's nothing wrong with the Polish word. If too many foreign words will be used in the Polish language then the Polish language will die. Since we are here all linguists we should try to preserve the "original" Polish language. I mean not the one full of foreign words.
Anyway, this is suppossed to be a translation from English into Polish. NOT ENGLISH INTO ENGLISH.

Adela Bak
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search