KudoZ home » English to Polish » Art/Literary

let me show you a mint 1933 airmail.

Polish translation: Pozwol, ze pokaze ci niestemplowany znaczek poczty lotniczej z 1933 (roku).

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:let me show you a mint 1933 airmail.
Polish translation:Pozwol, ze pokaze ci niestemplowany znaczek poczty lotniczej z 1933 (roku).
Entered by: Barbara Szelest-VanDussen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:32 Oct 21, 2002
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: let me show you a mint 1933 airmail.
let me show you a mint 1933 airmail.
Ivona
United States
Local time: 05:08
Pozwol, ze pokaze ci niesteplowany znaczek poczty lotniczej z 1933 (roku).
Explanation:
"Mint" znaczy tu "bez stepla".
Selected response from:

Barbara Szelest-VanDussen
United States
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5Pozwol, ze pokaze ci niesteplowany znaczek poczty lotniczej z 1933 (roku).
Barbara Szelest-VanDussen
4(Pozwól, że) pokażę ci seledynowy znaczek poczty lotniczej z 1933 r.
Jerzy Czopik
1 +1.
Hanna Burdon


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Pozwól, że) pokażę ci seledynowy znaczek poczty lotniczej z 1933 r.


Explanation:
:-)

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 828
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Pozwol, ze pokaze ci niesteplowany znaczek poczty lotniczej z 1933 (roku).


Explanation:
"Mint" znaczy tu "bez stepla".

Barbara Szelest-VanDussen
United States
PRO pts in pair: 129
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hanna Burdon: http://www.russian-stamps.narod.ru/glossary/m.htm
7 mins
  -> Thank You!

agree  Tomasz Jurewicz
14 mins
  -> Thank You!

agree  leff: niestemplowany
50 mins
  -> Thank You!

agree  bartek
5 hrs
  -> Thank You!

agree  Piotr Kurek
8 hrs
  -> Thank You!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
.


Explanation:
tylko oczywiscie chodzi o "niesteMplowany" :-)

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 11:08
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 1199

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Szelest-VanDussen: Dziekuje! Dobrze, ze ktos tu jest dobry z ortografii ;-)
4 mins
  -> Ale tez mnie dopiero po chwili tknelo, dlatego wpisalam osobna odpowiedz... :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search